journey

cînd mă săruți
intimitatea ne aduce toamna în gură
psalmi arome culori se trezesc din
somnul acela adamic și încep un tango
care n-a mai fost dansat niciodată

prin piele
deceptivă ca un cal troian
se tîrăște plăcerea înarmată pînă în dinți
îmi dau seama că sînt un om mort
o cetățuie pierdută
pentru că nu pot să mă lupt cu ea
și totuși
o întîmpin cu pîine și sare
ca pe o regină căreia vreau să-i dau cinste
vreau să-i fiu sclav
într-o epocă lipsită de asemenea
farduri

cînd mă săruți
pe șinele buzelor trece un tren
ca un fulger
și eu îl aștept în gară
beat de voci și tăcere


Comentarii

  • imaginea utilizatorului Virgil
    Virgil

    vreun motiv aparte pentru care folosesti un titlu in limba engleza la un text in limba româna? de ce nu "călătorie”?
    interesante metaforele din strofele 1 și 3.

  • nicodem

    călătorie ca titlu nu mă satisface. e ambiguu în contextul poemului. aș putea să înlocuiesc titlul dar îmi trebuie o perioadă de timp pînă cînd voi veni cu ceva care să spună ceva. journey e mai amplu în idee și sugestie. e o părere. mulțumesc.

  • LisaClara

    "cînd mă săruți
    pe șinele buzelor trece un tren
    ca un fulger"
    ei bine, versurile astea chiar m-au facut sa tresar. de mult n-am mai citit ceva mai frumos.

  • nicodem

    LISACLARA. Mă bucur că te-au făcut să tresari și că nu te-au strivit! glumesc, desigur. cu apreciere.

Penițe

- Pentru a putea acorda o peniță trebuie să fii logat și să fi introdus cel puțin un comentariu sub acest text.
- Nu poți acorda decît o singură peniță unui text. Fie de aur, fie ruginită.



Acțiuni

- Pentru a interacționa cu textul trebuie să fii logat.
- Pentru a putea publica un text aici trebuie să îți deschizi un cont pe Hermeneia.com


Rețele