i really don't think that i care

imaginea utilizatorului Virgil
...

i really don't think that i care
about what i care for
you make me doubt and dream
of a certain edge of the world
in every step i take
over the cliff

deep wounds are like broken bells
same sound but different
voices and wolves everywhere
you made me hate symbols
now i hate everything
that doesn't cry

i stay with you in me sometimes
until nothing happens
and suddenly i'm afraid
i may lose you in something
less peculiar and faster
than death

Comentarii

hm

Mă bucur să văd poezie în limba engleză.
Comentariul meu cred că e mai degrabă legat de gramatică și de the general flow of the poem.

1. Cred că lipsește un "a" în versul "of certain edge of the world"
ori e "of A certain edge of the world" ori e "of certain edgeS of the world", așa cum e acum nu e corect gramatical.
2. Parcă aș integra un "and" la începutul versului de aici: "now i hate everything", cred că ajută ca și ritm interior.
3. În construcția "i'm afraid/ i can lose you in something" aș utiliza "could" în loc de "can", tot gramatical vorbind.

Mi-a plăcut mult imaginea din prima strofă, the stepping over the cliff, și ritmul. Încheiere foarte bună a strofei.

Dar per total am mici rezerve legate de ritm, chiar și cu observațiile făcute mai sus, ceva parcă nu se leagă.
Ca și poem, te superi pe mine, Virgil, dacă-ți spun că am citit versuri mai bune în cadrul unor melodii aparținând unor formații cum e Nightwish? Sper că totuși nu te superi, îmi spun și eu părerea.

wolves

mi-a plăcut:

"deep wounds are like broken bells
same sound but different
voices and wolves everywhere"

cred că ultima pronunţie, cu pierderea, este incorectă.
less peculiar and fast than death?
poate less peculiar and faster that death, sau,
less peculiar and fast
like death.
o simplă parere.

nu mă supăr

nu mă supăr dar habar nu am cine este Nightwish. Sper să nu te supere pe tine asta. În ce priveşte ritmul cred că l-am intenţionat aşa. Am făcut o corectură care mi s-a părut justificată gramatical. Am să mă mai gîndesc la restul observaţiilor deşi nu sînt convins de ele. Eu trăiesc în California unde se vorbeşte o limbă ceva mai interesantă. Cu siguranţă departe de ce se scrie sau vorbeşte pe Tamisa.

Eu cred că

lipsește prepoziția 'for' în versul 2: 'about what i care for'. Impresia generală despre poezie nu este măgulitoare. Totuși îmi place ultima strofă în ciuda faptului că nu sunt de acord cu formularea 'i stay with you in me sometimes' și aș muta adverbul la început.

şi eu

şi eu care mă dădeam de ceasul morţii ptr o măgulire. just kiddin'.