traducere

imaginea utilizatorului navigare

Luna d'inverno (Maria Luisa Spaziani)

...

Luna d'inverno che dal melograno
per i vetri di casa filtri lenta
sui miei sonni veloci, di ladro
sempre inseguito e sempre per partire.
Come un velo di lacrime t'appanna
E presto l'ora suonerà…
Lontano,
oltre le nostre sponde, oltre le magre
stagioni che con moto di marea
mortalmente stancandoci ci esaltano
e ci umiliano poi, splenderai lieta
tu, insegna d'oro all'ultima locanda

Lingua: 
imaginea utilizatorului Donaris

Ascultă cum cântă...

Traducere după ,,Entends comme brame'' de Arthur Rimbaud

Ascultă cum cântă
sub salcâmi vivaci
mazărea ce-ncântă
verde pe araci!

În ceața curată,
spre Phoebe! tu vezi
sfinți de altădată
mergând prin livezi...

Dincolo de stogul
caselor de zid
vor strămoșii drogul,
filtrul cel perfid...

Însă nici astrală,
nici festivă nu-i
pâcla ce exală
nopți adânci, silhui.

Totuși ei rămân
– Sicilii, Germanii,
pe-al ceții tărâm

Lingua: 
imaginea utilizatorului marlena

Témoin de beauté

Ronny Someck

Du bout du doigt, la plus belle fille du monde essuyait la poussière
sur l'étiquette d'une bouteille dans une boutique de vins à Bordeaux.
L'envolée de ce geste - on l'apprend dans les écoles d'archéologie
quand on écarquille les yeux pour déchiffrer l'année d'origine.
La mémoire du vin ne garde plus le souvenir de la main qui avait
pressé les raisins,

Lingua: 
imaginea utilizatorului navigare

morfis

19/12/2009

Non nasco più in te.
Hai l'anima di pietra.
Mi hai mandato via la speranza
e adesso...

Adesso giaccio in questa tomba
murato dentro me,
con ogni palmo,
con ogni dente,
con l'amore annegato
nel gioco delle parole,
e, non nato, il poema
rode tacere.

-------------------- Traducere

Nu mă mai nasc în tine.
Ai sufletul de piatră.
Mi-ai izgonit speranţa
şi acum...

Lingua: 
imaginea utilizatorului Donaris

Cântec de toamnă

Traducere după ,,Chant d'automne'' de Charles Baudelaire

II

Ador ochii tăi limpezi cu străluciri verzui,
Dar, frumusețe dulce, azi toate-mi par amare;
Nici dragostea, budoarul, căminul, nimic nu-i
Ca soarele fierbinte, strălucitor pe mare!
*
Și totuși, suflet tandru, iubește-mă, fii mamă
Pentru-un ingrat ca mine, pentru-un necredincios;
Și, soră sau amantă, fii vraja ce ne cheamă

Lingua: 

Pagini

Subscribe to traducere