traducere

imaginea utilizatorului navigare

o inimă ca o sepie (Luminiţa Petrovici)

...

simt uneori cum înoată
în mine o sepie ca o inimă
când tu te apropii
fuge în coapsa stângă
deghizată într-o ploaie roşie
când te îndepărtezi
mi se refugiază în pântec
ce devine un fel de acvariu fluorescent
pe care tu ai vrea
să-l mângâi noaptea în pat

-------------------- Traducere (Dănuţ Grădinaru)

un cuore come una seppia

a volte sento come nuota

Lingua: 
imaginea utilizatorului Donaris

Eulalie

Traducere după ,,Eulalie'' de Edgar Allan Poe

Trăiam singur, fără niciun alin,
Într-o lume de lacrimi şi suspin
Şi sufletu-mi era apă stătută, mâloasă,
Până ce curata, gingaşa Eulalie îmi deveni îmbujorată mireasă,
Până ce tânăra cu păr auriu Eulalie îmi deveni surâzătoare mireasă.

Ah, mai puţin, mai puţin strălucesc
Stelele din înaltul ceresc

Lingua: 
imaginea utilizatorului cvasiliu

Sonet CXXXIV de William Shakespeare

traducere/adaptare

Mărturisesc: e-al tău și eu de-asemeni
Chezașa ție mi-am lăsat voința.
Mi-aș renega cuvântul de-ai să semeni
Iertarea-n jur și-aș re'ntregi ființa.
Nici poarta nu-i deschizi, nici el nu pleacă,
Robit avidei arte, el - plăpândul,
'Și-ar fi aparținut de-a pururi dacă
N-aș fi semnat cu mâna-i legământul.
Pecetea frumuseții stă de pază,
Cu semnătura-mi limpede gravată

Lingua: 
imaginea utilizatorului navigare

E non c'è l'orizzonte (Maria Luisa Spaziani)

...

Strappami dal sospetto
di essere nulla, più nulla di nulla.
Non esiste nemmeno la memoria.
Non esistono cieli.

Davanti agli occhi un pianoro di neve,
giorni non numerabili, cristalli
di una neve che sfuma all’orizzonte
- e non c’è l’orizzonte.

Traducere: Dănuţ Grădinaru

Şi orizontul nu este

Alungă-mi presimţirea
de a nu fi nimic, mai nimic decât nimicul.

Lingua: 

Pagini

Subscribe to traducere