traducere

imaginea utilizatorului navigare

şapte cai (Andu Moldovan)

.

să închid ochii mei acum
peste toată-această rotire de-nțelesuri
îmi vine greu

la fel cum greu mi-a fost să plec
de la-ntâlnirea noastră
când tu nu mai veneai

stăteai închisă-n casă
bolborosind din cărți
hai hai
dihai dihai

și ploaia câzând peste străzile
bântuite doar de mine
și de tramvaiele mele
noctambule

trase de șapte cai

Lingua: 
imaginea utilizatorului cvasiliu

Sonet CXLII

Traducere dupa William Shakespeare

Iubesc păcatul și urăsc virtutea
Ce-ngroapă-adânc pornirea vinovată,
Căci judecată după-al meu statut ea
E demnă și nu merită mustrată
De gura ta – podoabă stacojie -
Cu care sigilezi în mine chinul
Falsului pact de dragoste și mie
Mă furi în pat că să îți iei tainul.
Eu te curtez smerit în miezul zilei,
Prin ochii mei îți dau și-ți cer iubire
Legitimă și nu răsadul milei

Lingua: 
imaginea utilizatorului cvasiliu

Sonet XXIV de William Shakespeare

traducere/adaptare

Pe suflet, ca pe-o pânză, cu penelul,
Eu te-am răpit pe veci închipuirii,
Ca să-mi admir prin trupul-ramă, țelul
Duios din perspectivele iubirii.
Nici pictorii nu te-ar schimba în artă,
Căci n-ar cunoaște-adevărata-ți față
Ce încă uneori mi se arată
Prin ochiul atelierului, în ceață.
Privirea mea cu-a ta se împletește,
Căci amintindu-mi forma-ți prin fereastră

Lingua: 
imaginea utilizatorului cvasiliu

Sonet LXX de William Shakespeare

traducere/adaptare

Nu-i vina ta c-ai devenit povară
Acelora ce-ți înfierează visul
Și cred că frumusețea e bizară
Și pângărește-n zboru-i Paradisul;
Stigmatul ponegririi ți-e dovada
Desăvârșirii tale peste vreme -
Doar primăvara, viermii, prin livada
Iubirii,-ți schimbă mugurii-n blesteme.
Ai obosit și-n orice ambuscadă
A tinereții ți-ai pierdut armata,
Dar n-ai căzut tentațiilor pradă

Lingua: 
imaginea utilizatorului aziza ruhy

două poeme din volumul de debut

*traducerea a fost realizată de Jeanette Carp şi Ronald Van Linde, Olanda

1600 de secunde învinşilor

aruncată lângă niște frunze descusute, din toată tinerețea nu rămâne nimic
imnul cioZvârtei poate
mâncam lângă biblie la ce oră voiam aveam atâta amar de timp cu cît vântul
bate mai puternic cu atât toamna se apropie mai lasciv de bocancii mei
slăbiciunile se aliniază în spatele meu și merg
ca soldații după mine în ordine alfabetică
fără să scoată vreun sunet

1600 de seconden voor de verslagenen

Lingua: 

Pagini

Subscribe to traducere