traducere

imaginea utilizatorului cvasiliu

Sonet XXXVII de William Shakespeare

traducere/adaptare

Cum tatăl decrepit se-mpăunează
Cu faptele vlăstarului mai june,
Și eu la fel, îngenuchiat de-o piază
Rea-mi-însușesc avid ce-n tine bun e;
Căci frumusețe, stirpe, bogăție
Și-nțelepciune - toate laolaltă -
‘Ți-ncoronează formele iar mie
Iubirea – gaj – îmi crește mai înaltă.
Deși nu-s șchiop, sărac și nici disprețul
Întunecat, substanța nu-o sfărâmă,
Îi recunosc risipei tale prețul

Lingua: 
imaginea utilizatorului Aranca

on my west side

it rained in June
and that odd feeling of liberty
from the tip of the cherry tree
was watching me again

from somewhere else
archimboldo widely opened the windows
the kiss moisten by cherries
on the memory easel
until
our shadows liquefied tenderly
in Sunday clothing
on the streets of Saint Germain

it rained with whispers in the pew

Lingua: 
imaginea utilizatorului cvasiliu

Sonet LXXI de William Shakespeare

traducere/adaptare

Nu te-ntrista dacă îmi sună ceasul
De-acum și-aud îngrozitoarea șoaptă
A morții, ritmic măsurându-mi pasul
Spre gropa unde viermii mă așteaptă!
Nu-ți aminti, citind aceste rânduri,
De mâna mea!; Iubindu-te,-ți voi cere,
Când n-oi mai fi, să uiți aceste gânduri
Și vise dulci umbrite de durere.
Tot ce am scris și tu reciti e-n van, de
Voi zace sub pământ sau sub zăpadă;

Lingua: 
imaginea utilizatorului navigare

o inimă ca o sepie (Luminiţa Petrovici)

...

simt uneori cum înoată
în mine o sepie ca o inimă
când tu te apropii
fuge în coapsa stângă
deghizată într-o ploaie roşie
când te îndepărtezi
mi se refugiază în pântec
ce devine un fel de acvariu fluorescent
pe care tu ai vrea
să-l mângâi noaptea în pat

-------------------- Traducere (Dănuţ Grădinaru)

un cuore come una seppia

a volte sento come nuota

Lingua: 
imaginea utilizatorului navigare

şapte cai (Andu Moldovan)

.

să închid ochii mei acum
peste toată-această rotire de-nțelesuri
îmi vine greu

la fel cum greu mi-a fost să plec
de la-ntâlnirea noastră
când tu nu mai veneai

stăteai închisă-n casă
bolborosind din cărți
hai hai
dihai dihai

și ploaia câzând peste străzile
bântuite doar de mine
și de tramvaiele mele
noctambule

trase de șapte cai

Lingua: 

Pagini

Subscribe to traducere