traducere

imaginea utilizatorului cfr

POeme de Ion Barbu

Hermeticus, Occultus ?

ION BARBU

DU TEMPS, CONCLU…

Du temps, conclu, le mystère de cette crête tranquille, mais leste
Pénétrant, par la glace, dans un délivré azur,
Confectionnant de la noyade des troupeaux agrestes,
Dans le pullulement de l’eau, un jeu second, plus pur.

Nadir latent ! Le poète assume cette élévation
De l’ensemble des harpes disséminées en vol inverse,

Lingua: 
imaginea utilizatorului Donaris

Răspuns

Traducere după ,,Antwort'' de Erich Fried

Cineva le-a zis
pietrelor:
fiți umane
*
Pietrele au răspuns:
Nu suntem încă
destul de dure

.......................

Zu den Steinen
hat einer gesagt:
seid menschliech
*
Die Steine haben gesagt:
Wir sind noch nicht
hart genug

Lingua: 
imaginea utilizatorului Virgil

happiness II

...

there was a time you didn’t exist
a time even the thought of your existence wasn’t there
there was a time your parents didn’t exist
your grandparents and your great-grandparents were not born
there was a time your ancestors didn’t exist
not even the tribes you’re coming from
there was a time your nation history didn’t exist

Lingua: 
imaginea utilizatorului cvasiliu

Sonet LXXXVIII de William Shakespeare

traducere/adaptare

Când vei aprinde-n ochii tăi disprețul,
Pentru ce sunt sau ce am fost cândva
Și-ai să mă vinzi, voi asculta județul,
Încuvințând tăcut minciuna ta.
Am să m-acuz eu însumi, fi’ndcă mi-este
Păcatul de-a iubi prea-cunoscut
Și n-am să spun de tine vreo poveste
Cu ce greșeli ascuse ai făcut.
Îngenunchindu-mi gândul de izbavă,
Din ura ta, iubire am s-adun;
Pieirea mea îți va aduce slavă,

Lingua: 

Pagini

Subscribe to traducere