traducere

imaginea utilizatorului Thorkild

About angels, again

Traducere după Despre îngeri, din nou de Florin Hulubei

puerile this need to
try getting into the
smooth core of all things

there where into only the great absent
has inserted an essence
always more immaculate
than a winter morning
on an endless field

I take a closer look
the eye turned, the heart scared
the white sharpness of silence
cannot rip precisely

and all that remains is
an unsettling, but orgiastic
loneliness

Lingua: 
imaginea utilizatorului cvasiliu

Sonet XCIX de William Shakespeare

traducere/adaptare

Am dojenit aseară timpuria
Violă-n floare: "Dulcele parfum,
Mi l-ai răpit, hoț tandru!" iar mândria
În mine-am îngropat-o de acum.
Neprihănitul crin, pentru-a ta mână,
Îl cert, sovârful - pentru păru-ți moale,
Iar rozele, cu spini o să rămână
Roșind și-apoi albind de disperare.
Ne-a amăgit a treia, însă vina
Mai mare-i căci ți-a subjigat sărutul;
Își va primi sentința și-n grădina

Lingua: 
imaginea utilizatorului cvasiliu

Sonet XVIII de William Shakespeare

traducere/adaptare doua variante

Varianta I

N-am să te-asemui cu o zi de vară!
Ești mult mai luminos și mai cuminte;
Scadența verii îmi aduce-aminte
Că mugurii-n furtună or să piară.

E ochiul paradisului fierbinte
Câteodat’, dar auru-i, pe seară,
Se-ntunecă încet și-o să dispară
Tot ce-i frumos căci timpul nu ne minte.

E vara de pe chipul tău perenă;
N-ai să te stingi de-acuma - nu te teme! -

Lingua: 
imaginea utilizatorului Bogdan Geana

GHIȚĂ

piesa lui Pavel Stratan în engleză, varianta Bogdan Geană

The coat hangs on the wall,
There is no sun at all,
Nothing is going right
Since I think of Ghiță,
But Ghiță’s not around,
I lately checked it out,
He left, there is no doubt,
Over the border…

Hard, I find it very hard,
Want, don’t know what I want,
You, like me too, I know,
Ghiță, why you speak no more?

Do come or either go,
Do tell me yes or no,

Lingua: 

Pagini

Subscribe to traducere