traducere

imaginea utilizatorului cvasiliu

Sonet XIX de William Shakespeare

traducere/adaptare

Timp nemilos, tocești cu râvnă gheare
Oricărui leu și-n ierni îngropi lăstarul
Sub lut; smulgi colții aprigelor fiare
Și cerni pe-arípi de Phoenix tânăr jarul;
Înveselești și întristezi natura
Cu anotimpuri reci sau dulci iar clima
Și frumusețea-i – timp – i-o dai de-a dura,
Dar am să-ți osândesc de-a pururi crima:
Nu-i scrijeli iubitului pe frunte
Cu dalta-ți veche semn de-mbătrânire,

Lingua: 
imaginea utilizatorului marlena

Remarque à la jeune fille qui racontait que son ami lui avait offert une serviette-éponge brodée des lignes d'un de mes poèmes d'amour

Din volumul "Constat de beauté", Ronny Someck, traducere Marlena Braester

Tu t'essuies de moi
et laisses les mots que j'ai écrits sur une autre
embrasser l'eau qui dégouline
de ton corps.

Avec les serviettes je couds des voiles pour les proues des navires
et j'attends que la tempête défonce en leur honneur
les portes de la mer.

Lingua: 
imaginea utilizatorului Thorkild

An emotional poem

traducere după Emotivă de Florin Hulubei

the neon light twinkling on the hallway
like a motion detection sensor
especially mounted to catch
your heartbeats in the way
downstairs to the copier

and the fear, the intense fright
that the perfume which perpetrates
the office under the door is not yours
annihilating my will and nazal fosses
just like the e-mail unexpectedly arrived does:
please, print the document

Lingua: 
imaginea utilizatorului Donaris

Eulalie

Traducere după ,,Eulalie'' de Edgar Allan Poe

Trăiam singur, fără niciun alin,
Într-o lume de lacrimi şi suspin
Şi sufletu-mi era apă stătută, mâloasă,
Până ce curata, gingaşa Eulalie îmi deveni îmbujorată mireasă,
Până ce tânăra cu păr auriu Eulalie îmi deveni surâzătoare mireasă.

Ah, mai puţin, mai puţin strălucesc
Stelele din înaltul ceresc

Lingua: 

Pagini

Subscribe to traducere