Aranca -
...
2007© Marina Nicolaev
je suis si loin de toi en ces jours de septembre
perdue dans la bastide des vagues
oubliant les jardins sauvages
déniés par les épicuriens
à travers les terrasses d’eau vive
vers mon jardin de figuiers
tout semble parfois
venir d’un autre temps
au fil de mes pensées
les murs aux sons aigus
arrêtent encore à minuit des anges
ton cœur amer
à demi fleuri en cet automne
de plus en plus
étonnant.
Lingua:
Comentarii
Gebeleizis -
Tres beau! M-am trezit pe malul mării înainte de a-mi da seama ce se întâmplă cu mine. Doar la primul vers, fragmentul "en ces jours" îmi suna puțin ciudat, parcă "dans ces jours" mi s-ar fi părut mai natural... Oricum, după părerea mea, textul merită o peniță. Marian
Aranca -
multumesc Gebeleizis! desi iti pare ciudat raman la utilizarea lui "en" asa in "en ces jours de septembre" expresia fiind pentru o perioada nedefinita ca si "en été", "en automne", "en ces jours heureux" . "dans" este utilizat pentru a defini o perioada exacta de timp "dans cinq minutes" de ex. in acest text, "en ces jours de septembre" e in aceeasi gama poetica daca vrei, cu "au fil de mes pensées".
Gebeleizis -
Da, cred că ai dreptate cu forma "en". Fiind obișnuit cu "dans", am avut o reacție ce ține de propriile mele prejudecăți.