despre altă călătorie II

imaginea utilizatorului Aranca
from us to you (editor's diary)


foto: Nicolae Sandulesco, 1986 (prin bunăvoința soției sale Jacqueline)

anotimpuri
sens giratoriu neliniștea
peste iarna veche atârnată din desăgile mari cu mere și covrigi
cu nostalgia picioarelor goale zăpada îmblânzită
basta cosi
parcă se aude lătratul câinelui prin curte
să îi dau și lui un covrig

vara învățam să desenez
cât de convins privea liniile: erau perfecte
ore întregi stătea nemișcat lângă bancă să nu greșesc paginile
nu suporta să-mi fie rupte
mon pauvre Piflechien

c'est bien ce que j'avais compris

it is what it is
the english translation of in bocca al lupo is “good luck.”
e' quello che e'

Milady de Winter, “la valeur n’attend point le nombre des années; la connerie si. ”
în altă ordine de idei, “you can run, but you can’t hide.”
și dacă ar fi doar atât...

nu există nicio tundră în care să fugi
niciun oraș cât o pădure
înlăuntrul meu e o mină de sare
noaptea se aud bulgării rostogoliți în gol
poartă chipul tău-sau-al-meu

“Et là, c'est le drame: ”
Questo è tutto. Or ”non c'è altro da dire”.

si, un amico, con una casa piena di libri, non come quelle arredate da architetti di tanti divi
you will find wisdom in sharing with each other and finding your own independent inner strength
I would like to write it in Italian, but I don't know Italian.
my question is: could you translate this simple text?
“I shall eat the wolf”

Cheers

Experiment literar: 

Comentarii

Marina, felicitări pentru acest experiment, un colaj inedit în care fotografia urnește alte sensuri, adaugă alte straturi de trăire stocată în alt timp pe lîngă citatele, expresiile multilingve și zonele de poezie bună, biografistă: "parcă se aude lătratul câinelui prin curte să îi dau și lui un covrig vara învățam să desenez cât de convins privea liniile: erau perfecte ore întregi stătea nemișcat lângă bancă să nu greșesc paginile nu suporta să-mi fie rupte mon pauvre Piflechien" Sau: "nu există nicio tundră în care să fugi niciun oraș cât o pădure înlăuntrul meu e o mină de sare noaptea se aud bulgării rostogoliți în gol poartă chipul tău-sau-al-meu" M-aș bucura dacă ai mi-ai spune mai multe despre această fotografie deosebită, în care ziduri invechite sunt "deranjate" de un timp tînăr așa jucăuș!

Mulțumesc Ioana. Am primit un set de fotografii cadou de acest Crăciun de la soția celebrului fotograf Nicolae Sandulesco cel care l-a fotografiat pe Brâncuși și opera lui. Sper să vorbesc despre domnia-sa mai mult, cu altă ocazie. Această fotografie îmi amintește de copilărie poate pentru că undeva jos dreapta în colț este o fetiță care seamănă cu mine la patru ani. Nu pot localiza fotografia dar putea fi și undeva prin București. Despre aspectele autobiografice și planurile temporale intersectate cu citate sau expresii multilingve e altă poveste.