秋
秋の霧
葉っぱの海に
まだ歩く
我が心成る
銀色の井戸
Aki no kiri
happa no umi ni
mada aruku
waga kokoro naru
giniro no ido
Cețuri de toamnă
prin marea de frunze reci
îmi port pașii grei
inima mea devine
o fântână de argint
Aŭtun' nebuloj
tra la folia maro
lante mi paŝas
mia koro fariĝas
put' kun ŝtonoj d'arĝento
The autumnal mist
through the lifeless sea of leaves
I'm walking slowly
soon my heart is transforming
into a small silver well
Le brouillard d'automne
dans la mer des feuilles sans vie
je marche lentement
mon coeur devient peu à peu
un puits avec pierres d'argent
2012年10月8日
_______________________
Versiunile poemului sunt în japoneză, japoneză transliterată, română, Esperanto, engleză și franceză.
Punctuația lipsește în mod intenționat. Cititorul e invitat să simtă unde trebuie să existe pauze, la fel ca și în limba japoneză.
Comentarii aleatorii