Twilight

imaginea utilizatorului Trinity

azi-noapte
ţi-am învelit uşor ochii.
adormiseşi cu ei deschişi
spre craterul Donna
şi-ntregul univers se strecura,
se foia
în ei după toate legile fizicii

în zori,
după ce ursa mare şi cea mică
îşi agăţaseră cuminţi roţile în cer,
i-am închis.
să nu dea în ei soarele
care în vis
se făcea că apune în altă parte

Comentarii

Din cauza timpurilor verbelor

Din cauza timpurilor verbelor, textul are o ruptură destul de accentuată.

err: "adormisei" --> adormişi sau adormiseşi.

oops-a daisy :P

Am corectat..verbele sint, recunosc, un punct slab in poezia mea..pe linga celelalte puncte slabe. Dar practice makes it perefct, right?

Daca se mai poate corecta ceva apreciez sugestiile, iar daca nu merge o sterg si o pun in engleza, asa cum a fost gindita initial :D.

Cheers! si multumesc

PS am uitat (din nou) cum se poate activa butonul de urmarire a textelor - privitor la notificatiile de comentarii - Virgil, am incercat sa urmez indicatiile de pe prima pagina ref la asta si nu am inteles nimic. Deci, cum fac?

- încercând -

Corina, cum am mai spus de vreo două(zeci) [de] ori, nu-mi stă deloc în caracter să rescriu (în viziunea mea, fireşte) texte ale altor autori, dar aici, fiind vorba doar despre inadvertenţa timpurilor verbelor, şi nu a esenţei, îmi permit o încercare, fără pretenţia ca să ţi-o însuşeşti:

"

azi-noapte
ţi-am învelit uşor ochii.
adormiseşi cu ei deschişi
spre craterul Donna
şi-ntregul univers se strecura,
se foia
în ei după toate legile fizicii

în zori,
după ce ursa mare şi cea mică
îşi agăţaseră cuminţi roţile în cer,
i-am închis.
să nu dea în ei soarele
care în vis
se făcea că apune în altă parte".

Şi aici "să nu dea în ei soarele", pentru firescul expresiei, aş spune "să nu dea soarele în ei".

Cu cele mai bune intenţii,
noroc,
sănătate,
bani,
horoscop,
ceas bun
etc
etc

al d-voastră
subsemnat.

gentlemen

Adrian - formatul imi place si schimbarea de verb - da, cred ca asa e corect - prefer sa tin soarele acolo unde e doar din motivul ca se leaga mai bine de urmatorul vers...[fara dvstra, fara horoscoape - ambele nu ajuta la nimic!;p] Happy Sunday!

Dl Marius - exista o stare de foaiala si incertitudine in text (suprinsa si de mesaj si de nepriceperea mea in ale verbelor) cuvintul Twilight are si sensul de neclaritate, obscuritate ca sa nu mai vorbim si de faptul ca Twilight este cel mai frumoasa perioada de timp de ..a crea (e ora cind stelele mor/ apar si in gradina se aud greierii..) si..si ..mai este si un film numit chiar TWILIGHT care este o poveste de dragoste intre o paminteanca si un ..nepamintean:X...daca le adunam pe toate Marius, (dati-mi voie sa va zic asa) deci daca le adunam pe toate poate ca poemul de mai sus are dreptul de a fi numit asa...nu?

Multumiri and all that jazz,

C

damn!

err: surprinsa, cea mai frumoasa perioada.