歴史 (Rekishi – Istorie)

imaginea utilizatorului Gebeleizis
Haiku

小川から
白石を取る
水話

Ogawa kara
Shiro ishi wo toru
Mizu hanashi

Din micul pârâu
Ridic o piatră albă -
Povestea apei

El rivereto
Blankan ŝtonon mi prenas -
Akvo rakonto

From the foamy brook
I am taking a white stone -
Story of water

(2007年9月18日)
__________________________________________________

Versiunile poemului sunt în japoneză, română, esperanto și engleză. Toate respectă metrica de 5-7-5 silabe/morae specifică poeziei haiku.

Lingua: 

Comentarii

Textele tale reprezintă un prilej de meditație pe lungimi de undă (la propriu și la figurat) deosebite. Mă bucur mult să știu pe cineva atât de preocupat de limba japoneză [și îți mulțumesc pentru transcrierea fonetică a textului în rōmaji (ローマ字)] precum și de limba esperanto (știi tu ce spunea Platon). Felicitări !

Mulțumesc mult pentru comentariu, dragă Marina. Pentru mine e o fascinație irezistibila să compun poezie japoneză. Și, pentru că nu vreau să o fac pe a "interesantul" voi face întotdeauna eforturi să transcriu textele în romaji și să le pun în Esperanto (ca singura limbă neutră și cu reguli clare, ușor de învățat, reprezentând idealul de a pune pe picior de egalitate toate limbile lumii) și in engleză (ca cea mai răspândită limbă a momentului pe planetă). Mai am și alte haikuri, dar le voi pune mai tarziu. Ce e prea mult strică...

as inlocui istoria apei cu povestea apei intrucat istoria e deja sugerata in titlu. optiunea nu modifica structura silabica... insa apreciez eruditia ta... impresionant...

Dacă schimb, trebuie să pun "hanashi" (povestire) în japoneză, dar nu mai are sensul de "istorie", iar "monogatari" (povestire) care s+ar potrivi de minune, e prea lung... O sa mă gândesc puțin... Da, cred că "hanashi" merge chiar mai bine ca "rekishi". Mulțumesc mult pentru sugestie, Katya.