Podul Mirabeau, de Guillaume Apollinaire

imaginea utilizatorului Donaris
Traducere după ,,Le Pont Mirabeau''

Sub Podul Mirabeau curg fără oprire
Sena şi dragostea noastră
Să-mi amintesc că tu fericire
Veneai mereu veneai după mâhnire

Vine noaptea bate un ceas
Trec zilele eu am rămas

Mână în mână stăm noi sub astre
Când trec obosite
De eterne priviri unde albastre
Pe sub podul braţelor noastre

Vine noaptea bate un ceas
Trec zilele eu am rămas

Dragostea trece cum curge apa
Dragostea trece
Cât de lentă e viaţa
Şi cât de violentă Speranţa

Vine noaptea bate un ceas
Trec zilele eu am rămas

Tec zilele trec săptămânile
Şi timpul trecut
Nu revine şi nici iubirile
Curge Sena cu amintirile

Vine noaptea bate un ceas
Trec zilele eu am rămas

...............................................

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours après la peine

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l’onde si lasse

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va
Comme la vie est lente
Et comme L’Espérance est violente

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
Ni le temps passé
Ni les amours ne reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure

Lingua: