a fost odată ca niciodată un văcar
locuia înspre livada măslinilor
într-o zi fiica lui ieși la soare
spre jumătatea cealaltă a văii spre deșert
unde știa că se preumblă prințul
un paznic de capre cu ochi argintii
i-a arătat o cingătoare
împletită în vremea zăpezilor
el sprijinea în toiag un surâs
la vederea lor cerul
se apropiase colorându-se evantaic
în tentele cingătorii
caprele și-au oprit rumegatul
înfiorându-și urechile mițele
cactușii au început să plângă de fericire
înflorind unul după altul
se întâmplau toate pe țărmul nisipului
de ce nu vii niciodată în sat
ce rost ar avea iubito sunt orb
și-au prins mâinile de firele jurubite
și-au tras pânzele mai pe frunte
s-au așezat pe o piatră
și mai sunt și acum acolo săpați
că de n-ar fi n-aș fi povestit
Aritmosa -
americile mele
Poezie:
Comentarii
Sapphire -
Monica? Mă obișnuisem cu ceva mai multă consistență la tine pe pagina :-) Unde ar fi textul?
Aritmosa -
Bianca, te felicit pentru întrebare! E mai consistentă decât un răspuns.
Sapphire -
:-) Mă așteptam la un răspuns de acest gen. Tu chiar ai crezut că așa va fi? ;-) Poate schimbi încadrarea în cazul acesta. Sau revii... Și, lasă, nu mă mai felicita, serios că n-a fost greu. Vezi că unele serii creează dependență. Habar n-am cum e cu scăderea dozei până la dispariție :-)
Virgil -
e vreo problemă sau nu înțeleg eu ce e cu pagina asta?
Aritmosa -
Ce am scris aici este poezie. :-) Am plantat mai multe sensuri și probleme. Cine înțelege asta bine, cine nu iarăși bine. Mulțumesc că vă bateți capul cu experimente poetice ce par nesemnificative. Voi vedea pe parcurs ce răspunsuri se înfiripă la întrebarea "unde e textul?". Bianca, e relevant că ai adus în discuție "locul" și "dependența".
Virgil -
draga Monica, aceasta sectiune nu este pentru experimente si nici forum de discutie nu e. la o data ulterioara intentionez sa introduc o sectiune interactiva dar mai e pina atunci. deocamdata am senzatia ca n-ai inteles intrebarea mea. am sa o formulez altfel dar nu va mai avea finetea unei intrebari si nici intrebare nu va mai fi, ci va fi avertisment: ai cinci ore la dispozitie sa iti postezi aici un text sau sa anulezi aceasta pagina si sa ai grija sa nu se mai repete. pentru a fi postat pe hermeneia un text trebuie sa fie mai intii un text.
Aritmosa -
Îmi cer scuze că nu am perceput ce este dincolo de cuvinte astfel încât am creat acest malentendu. Voi fi mai atentă. Iată și povestea care înlocuiește (cvasi)poezia "fără comentarii”.
Sapphire -
Aha. Ce nu-mi place e că ea e fiica văcarului și că el paște caprele. În rest, cel mai bun vers e aproape o proză "ce rost ar avea iubito sunt orb". Și sfârșitul e bun. Uneori pur și simplu nu te poți abține ;-) Care cu ce-a venit de-acasă, cam așa... Știi, nu-i așa, că abia acum îți vei da seama dacă ai avut sau nu dreptate cu... "fără comentarii"? :-) Dar eu tot zic: e păcat de subtitlu, Monica...
Aritmosa -
Sapphire, mă bucur de revenire. Mă gândesc să înlocuiesc poemul de aici cu un altul. Așa poate mai vii încă o dată. :-) nu mă deranjează comentariile. Le iau ca atare, de orice natură ar fi. Fiecare dintre noi avem câte un univers valoric, uneori foarte diferit de al celuilalt, dar eu apreciez spiritul critic, oricât de ascuțit, oricât de aiurit, oricât de zornăit ar fi și îmi pare foarte rău că unii nu-l separă de atacul la persoană. Se spune că în timpul lecturilor cu public, poeții americani obișnuiesc să dea detalii despre creațiile lor, spre deosebire de cei de dincoace de ocean care se pare că preferă comentariul celorlalți. Îmi pun pe umeri un steag cu dungi și stele și spun că este vorba de "fiica văcarului", a unui cowboy deci, a unuia care vorbește engleză. Raportul tată-fiică exprimă un raport între cultura americană și cea română. Cred că e de ajuns să ne uităm un pic în jur pentru a observa cum cultura americană ne inundă viața de zi cu zi, ceea ce e mai mult decât pur și simplu a stropi grădina. După părerea mea mai trebuie să ne diguim "valea", să tundem buruienile din "livada măslinilor" (degeaba ne dăm noi pacifiști, plecând capul pentru a nu primi lovitura de sabie; de altceva e nevoie). Puteam să spun fiica de cowboy, dar am preferat să dau și o nuanță locală demersului meu (sunt pasionată de teoriile globalizării). Acum un an m-am întâmplat într-un sat de la țară, unde m-am uitat atent la o femeie la prima tinerețe care păștea vacile. Uneori mă uit și la lucrurile astea. E păcat? Mă gândeam la ea când am scris (sub ultimatum :D...) versurile astea, deși am lăsat deoparte sordidul contextului pe care poate îl voi folosi în alt text. Că el e păstor în deșert, pe deasupra și orb, are iarăși mai multe înțelesuri. Deșertul e mediul arab, efemeritatea, locul unde se înregistrează temperaturile cele mai mari, dar și cele mai mici, expresie a luptei cu limitele. De ce oare sunt asociați arabii cu efemeritatea, după ce au scris „O mie și una de nopți” printre atâtea altele? Cel puțin așa înțeleg eu să se petreacă un comentariu. Aș putea să-mi fac și un comentariu autocritic, să întreb autoarea de ce mizează pe modernisme răsuflate și siropoase când acum se scrie pictural, fragmentar, dialogic. :-) N-ar părea aiurea? De aceea întreb pe ceilalți câte una și alta. Intenția mea nu e de a demonta poezii, ci de a găsi elemente de legătură cu cel care le scrie. E ca și cum l-aș vizualiza pe autor (care și-așa e virtual) purtând haina propriilor versuri și nu doar veșmântul gol. Stilul de poezie scurtă propus inițial nu este nou. :-) Ghici ghicitoare! Poate dacă ar fi avut alt conținut, ar fi avut și alt efect. Dacă scriam de exemplu: Titlul poemului: O ființă Poemul propriu-zis: Monica Manolachi mă întreb ce-ar mai fi ieșit. :-)
alma -
Ai citit sau citești acum poezie americană? Este un text care a reușit. Și titlului, și să fie mai bun decât alte texte ale tale. Influențe din Sandburg, un același aer puțin prăfuit de stepă și trist și oarecum ironic Așa l-am perceput. Nu e tocmai rău cum ai "umplut" spațiul "fără comentarii".
Sapphire -
Monica, nu am timp acum de un raspuns mai elaborat, cum s-ar cuveni, ma gandeam doar sa-ti spun ca, desi se intelege, e parca ceva care mie mi-a sunat aiurea ca apropiere: fiica vacarului /pastorul de capre. de fapt, cu pastorul de capre/printul desertului chiar n-am nimic, dar de ea nu-mi place in continuare, chiar daca am inteles ce ai vrut sa spui. Si de subtitlu... ma gandeam ca poezia e prea ironica (adica prea ironica fata de subtitlu si restul ciclului), desigur pe deasupra tuturor simbolisticilor... sau asa o vad eu. Oricum, placut, daca nu lasasem asta sa se inteleaga. Si de fapt toate astea le spuneam prin acel "uneori nu te poti abtine" :-) Nu intotdeauna folosesc multe cuvinte... Iar varianta cealalta propusa de tine nu-i rea, dar ti-as spune doar ca nu esti prima care o spui, si nici inedit, si nici nu m-ai face sa rezonez de nici o culoare. Prin urmare... tu alegi :-)
Younger Sister -
Îmi plac poveștile, Monica. Pe mine acest poem mă trimite cu gîndul la Alchimistul Lui Cohelio. Nota distinctivă o constituie imaginea abea perceptibilă a Podișului Marelui Bazin, pentru că acolo îl văd plasat. Citind am avut impresia spațiilor vaste, nelimitate decît de granița spulberată de vînturile deșertului dintre cele două lumi: ale fetei de preerie și a prințului deșertului.
Younger Sister -
Îmi plac poveștile, Monica. Pe mine acest poem mă trimite cu gîndul la Alchimistul Lui Cohelio. Nota distinctivă o constituie imaginea abea perceptibilă a Podișului Marelui Bazin, pentru că acolo îl văd plasat. Citind am avut impresia spațiilor vaste, nelimitate decît de granița spulberată de vînturile deșertului dintre cele două lumi: ale fetei de preerie și a prințului deșertului.
Younger Sister -
Scuze, am atins cumva tastatura și nu am terminat ce aveam de spus. Vorbeam despre cele două lumi, despre cele două culturi. Fiecare din ele are ceva al ei, Monica. A încerca să le modifici este o mare eroare. Arabii și efemeritatea...O civilizație veche de mii de ani de la care mai avem totuși cîte ceva de învățat. Nu trebuie să ne fie teamă că deveni siripoși atunci cînd încercăm să exprimăm într-un fel ceea ce simțim. Altfel ne transformăm în cinici, stresați, ne facem urîți Monica și noi am fost creați după chipul și asemănarea și nu avem voie. Cît despre posibilitatea crearării uni forum, tocmai voiam să-i sugerez aceasta dlui. Titarenco. Mi- a luat vorba.Acest forum ar degaja textele de comentarii offtopic
francisc -
eu, care citesc, sunt vacă.
Aritmosa -
Alma, acum acum nu citesc poeți americani, dar de cinci ani înot în literatura americană. Sandburg zici? Voi reflecta la asta. Sapphiro, recitind înțeleg ce vrei să spui. Apropierea formalistă față de text uneori prinde bine. de acord. Părerile tale contează pentru mine așa cum sunt, mai laconice sau mai nu știu cum. Eu privesc ironia ca pe un atu, ca pe o figură de stil valoroasă. La origine înseamnă „falsă ignoranță”, dar mai sunt și alte sensuri. Subtitlul este și el parțial ironic pentru că, deși sunt influențată de cultura americană, îmi caut propriile căi. Sister, dacă îți spun că eu n-am citit Cohelio, mă crezi? Vezi pe ce buton apeși să nu se întâmple ceva grav. Azi dimineață am aflat de la radio că la Hollywood se va produce un film despre Iraq. Se vrea expunerea unei noi viziuni a ceea ce se petrece acolo. Franco, îmi place comentariul tău, dar nu-l încurajez. Mai pe text, mai pe text... Am încredere în cititorii mei că nu se vor simți precum spui. Aveai your tongue in your cheek when you wrote that? :-)
Younger Sister -
Erată. Ai dreptate Monica, nici nu aveai cum să-l citești pentru că îl cheamă Coelho. De cîte ori am început ieri să scriu comentariul de atîtea ori am fost întreruptă și-a ieșit cam aiurea. Ai dreptate și în ceea ce privește butoanele, e cumplit cît de ușor putem greși, cît de ușor se poate produce ireparabilul. Bine că am reușit acum să scriu cît de cît o erată. Ce ne facem cînd vor dispărea și eratele?