La température, c'est de la poudre à canon

imaginea utilizatorului marlena
Ronny Someck

Le geste flirteur est un animal domestique cajoleur,
la parole, c'est brandir un revolver
et les années s'éloignant de l'âge de 16 ans
ressemblent aux chatons qu'on veut retenir
du bout du bras.

En fin de compte même un tireur généreux n'est qu'un tireur.
Le visage qui se cache, l'éclat du sabre le trahit
et sur le verre de chaque vitrine
se reflète la ville
en flammes.

Je connais bien ces environs,
la température, c'est de la poudre à canon
et parfois même le silence
est la trajectoire balistique du premier mot.

Traduit par Marlena Braester

Ronny Someck est né à Bagdad en 1951 et, jeune enfant, a immigré en Israël. Il a publié 9 recueils de poèmes, ainsi qu'un livre pour enfants avec sa fille Shirley (Le bouton du rire).
Ses poèmes ont été traduits en 39 langues. Des recueils ont été traduits en français, catalan, albanais, italien, macédonien, anglais.
Il a reçu le Prix du Premier Ministre, le Prix Yéhouda Amichaï pour la poésie hébraïque, le "Prix des poèmes du vin" accordé en 2005 dans le cadre des Soirées Poétiques de Struga, Macédoine et le Prix de poésie Hans Berghhuis 2006 dans le cadre du Festival international "Les Nuits de la Poésie" de Maastricht, Hollande.

Lingua: 

Comentarii

Felicitari pentru traducere! E o poezie deosebita cu o capacitate rara: nu numai de a crea o atmosfera stranie, devastatoare interior/exterior, ci si de a-si translata citittorul in alta parte (personal m-am gandt la Cioran) mai ales cu metafora ultimei strofe: "Je connais bien ces environs, (...) et parfois même le silence est la trajectoire balistique du premier mot." un silence de mortes, un silence qui tue. silence et solitude