
traducere din ebraica
Delende moschito
Eliezer Segal
născut 1964 - Israel
**
şterg ce?
ce nu se lăsă şters
ştiu eu că totul sau nimic va rămâne
încerc să nu şterg
ce-ar trebui şters
strivesc ţânţarul cel vis a vis de mine
cu un singur scurt aplauz
sofisticată minune, micşorată, redusă la zero
îmi deschid palmele
iată vidul..
respir uşurat
acum îmi pot scutura larg aripile
şi să îmi iau zborul...
**
traducere : Adrian G
Poezie:
Comentarii
evident,
Virgil -
evident, este greu de apreciat o traducere dintr-o limbă căreia nu îi cunoști substanța. dar ca poezie versurile de mai sus este aproape impecabilă, mai puțin „și”-ul din ultimul vers. o miniatură a unui instantaneu paradoxal în ultimă instanță. te încurajez să ne mai surprinzi așa, adrian.