Quand les ondes du cerveau

imaginea utilizatorului marlena
par Rahel Khalfi

Quand les ondes du cerveau s’unissent aux vagues
de la mer
Quand la fugue des pensées fond dans
l’inspiration-expiration du grand corps
de cet énorme animal gisant, océan
quand la membrane molle de mon propre tympan minuscule capte le battement
des tambours du gouffre

et je reprends: quand les ondes du cerveau se soudent aux
vagues de la mer-mer-mer-mer
quand les petits geysers en pleine activité électrique dans le cerveau
giclent sur sombrent dans
l’étendue bleue qui respire
de la mer immense

Quand l’eau de chacun se confond avec les grandes eaux
repose sur la mer, les seins de la terre
se noient dans l’étant

A ce moment si rare
je le redis encore: dans un si rare éclat d’instant
moi (mon cerveau indocile)
de nouveau je sais, rien qu’un instant, éclat d’instant:
c’est vrai
il y a une chance

traduit par Marlena Braester

Biographie Rahel Khalfi

Née à Tel – Aviv, où elle vit toujours. Fille de Miriam Baruch-Khalfi – sculpteur et poète, Rahel Khalfi a publié six livres de poèmes, dont Poèmes (שירים), Poèmes sous-marins et autres (תת ימים ואחרים שירים), Chute libre נפילה חופשית , Matière חומר , נוסעת סמויה (Voyageuse clandestine) et un recueil anthologique – Le plexus solaire - réunissant des poèmes publiés entre 1975 et 1999. Aussi bien pour ses activités littéraires que pour ses activités dans les médias - en tant que rédactrice d’émissions à la radio, réalisatrice de films de court métrage, enseignement dans le domaine de la cinématographie - Rahel Khalfi a reçu des prix en Israël et à l’étranger.

Lingua: 

Comentarii

aceasta simbioza inefabila intre fiinta umana si mare inca ne da sansa de a mai fi ceva dincolo de univers, de materie. pentru poezia deosebita a lui Rahel Khalfi si pentru traducerea ta atit de sugestiva un semn. Wishing You Merry Christmas & Happy Hanukkah!