de ce-mi doresc să văd pământul

imaginea utilizatorului kalipeto
fum

lovind această întrebare
cu palmele-arme reci
alerg războinic prin camerele goale
împărțind în ba da și ba nu
coloane de aer

urmezi tu
punctul
apoi seara

din firele de rost
agățate în vremea trecerii
neuitarea va urzi copaci
umbre
și liniște
imagini ale pământului
cruste
întrebări gata să nască războaie

Comentarii

pentru ca prin "arme" cu pricina

pentru ca prin "arme" cu pricina incercam sa transfer atributele armelor asupra mainilor. un fel de... habar nu am daca exista varianta asta pe undeva:) Da multam de apreciere!

"pentru ca prin "arme" cu pricina

"pentru ca prin "arme" cu pricina incercam sa transfer atributele armelor asupra mainilor. un fel de... habar nu am daca exista varianta asta pe undeva:) Da multam de apreciere!"

Păi atunci, mai aproape de sens (şi ceva mai corect gramatical) ar fi: "cu palmele-arme reci".

"mai aproape de sens" inseamna cat

"mai aproape de sens" inseamna cat mai aproape de intelesul tuturor? Daca da, asta nu e chiar una din tintele mele:) Oricum, sunt convins ca ai inteles de la inceput ce am vrut sa spun si de ce am folosit "arme" in locul ala. Iar gramatica, in elasticitatea rigurozitatii ei, cred ca imi va ierta pacatelul... M-am gandit ceva vreme inainte de a scrie versul in discutie, dar cuvintele astfel legate mi-au transmis un oarecare clinchet pe care nu l-am putut refuza. Mai rau parca m-a incurcat scartaitul obtinut prin alaturarea e-a (palmele arme), care imi pare ca s-ar accentua daca montez acolo liniuta

"mai aproape de sens" inseamna cat

"mai aproape de sens" inseamna cat mai aproape de intelesul tuturor?"

Nu. Înseamnă mai aproape de sensul pe care l-ai explicat.

"Oricum, sunt convins ca ai inteles de la inceput ce am vrut sa spun si de ce am folosit "arme" in locul ala."

N-am înţeles chiar din prima.

"Iar gramatica, in elasticitatea rigurozitatii ei, cred ca imi va ierta pacatelul..."

Gramatica, nu; cititorii, se poate.

"M-am gandit ceva vreme inainte de a scrie versul in discutie, dar cuvintele astfel legate mi-au transmis un oarecare clinchet pe care nu l-am putut refuza"

Ok.

"Mai rau parca m-a incurcat scartaitul obtinut prin alaturarea e-a (palmele arme), care imi pare ca s-ar accentua daca montez acolo liniuta"

Pe mine nu mă dereanjează niciun scartait. Sincer, mai tare mă deranjează inadvertenţa conjuncţiei. Apoi, "scartaitul" de care pomeneşti nu se poate accentua decât dacă cititorul nu realizează că eventuala cratimă din "palmele-arme" este una de construcţie a unui subst. compus, nu una de contopirea a silabei; ceea ce este puţin probabil.

cristina, daca raman coloanele fara

cristina, daca raman coloanele fara articol, precum spui, va trebui sa scot respiratia sprijinita de ele. daca scot respiratia, coloanele vor pluti in nerost:) daca schimb cu „sprijinind respirația”, sprijinind se va lua in coarne cu lovind. sau nu?

acu, fara suparare, cred ca ai

acu, fara suparare, cred ca ai matale ceva complexe. Nu de alta, dar nu am pus in cele scrise nici pic de zeflemea. Daca grămăticu e cel care te-a incurcat, atunci scuze. Nu era decat o trimitere spre multele cunostinte gramaticale expuse pe-aici. poate poti intelege fara sa te agiti.

Mai întâi mă miştocăreşti, apoi mă

Mai întâi mă miştocăreşti, apoi mă faci complexat. Asta după ce-ţi spun în cel mai finuţ mod că versul cu pricina nu-i în limba română. Eu zic să ne oprim aici din agitare, iar cu scuzele să ne facem bocancii. Ok? Ziua bună!

versul e in limba romana, iti spun

versul e in limba romana, iti spun exact, nu cunosc alta limba spre fericirea mea:) de ce nu ai spus de la inceput ca e ceva cu versul ala? posibil sa fi fost prea finut pentru mine. gata, precum propui, ma opresc din agitatie...

vezi că se poate? dar de, se poate

vezi că se poate? dar de, se poate astăzi, ieri a fost imposibil!
cristina, la mine „ba offence” nuș de ce, dar nu funcționează. Mulțam de sugestii!