verificări

imaginea utilizatorului dudu

şi doar ţi-am spus mereu
să nu pleci niciodată de acasă
fără să verifici
cu maximă atenţie
apa lumina gazul ferestrele
dar mai ales
dacă s-a terminat
pasta de dinţi
apa minerală
pâinea
dragostea

Comentarii

- /// -

"fluierai
uşa n-avea nimic împotrivă" - acesta nu e vers, e banc sec.

(un om avea un cal şi calul n-avea nimic împotrivă etc).

"ziua începuse să alerge desculţă " - şi acesta mi-e foarte cunoscut...

- diferenţe -

" cerşea doar zâmbete" - şi ăsta e un clişeu mult prea mare.

Mai multă poezie există în "sărăcia" din ultima unitate, decât în poetizarea din prima. Părerea mea.

Adică, asta:

"fluierai
uşa n-avea nimic împotrivă
aleea-ţi legăna şoldurile
grijile se pierduseră în iarbă
bătrânul din colţ cerşea doar zâmbete
ziua începuse să alerge desculţă" - e o mică poetizare stângace, cu accente hilare.

Iar asta:

"şi doar ţi-am spus mereu
să nu pleci niciodată de acasă
fără să verifici
cu maximă atenţie
apa lumina gazul ferestrele
dar mai ales
dacă s-a terminat
pasta de dinţi
apa minerală
pâinea
dragostea " e chiar simpatică.

pai, de fapt,

partea ai saraca e poezica originala, prima parte am adaugat-o azi, la repezeala, ca m-am gandit (desi "gandit" cred ca e prea mult spus) ca e prea scurta

- scos -

Când spuneam "sărăcie" nu aveam în vedere nuanţe peiorative, de acolo ghilimelele. Mă refeream la economia instrumentelor lirice şi a culorii, la lipsa sensului surprins prin trop etc. În prima unitate, lipitura se vedea clar tocmai din cauza acestui fapt. Erau două scrieri total diferite, în manieră diferită. Am scos textul pe pe prima pagină. Consider că e genul de text care nu are nevoie de metaforă pentru a fi liric.

- încă ceva -

Nu există poezie prea scurtă.
Uneori, cea mai bună poezie e punctul.

multumesc,

din nou, pentru rabdare!
e adevarat, neavand "in sange' cine stie ce talent (si nici stiinta de a incropi din real ceva care sa stea bine in pagina), am permanent tendinta sa epatez (poetizare e un termen delicat); problema cea mai mare e ca sunt si capos: ii dau inainte.