E ca şi cum m-aş plimba cu tine pe străzile Ballinei ori pe malul de vest al râului Moy, pe lângă furnicile desculţe care poartă şi acum în spinare amulete mărunte de nisip, dincolo de abaţia Moyne. E ca şi cum aş planta pentru tine un măceş, într-o vale mică de lângă muntele Nephin Beg, e ca şi cum din ochi mi-ar curge lapte de rostopască pentru inima ta aurie. E ca şi cum o frunză uscată s-ar face verde dacă tu ai săruta-o, stârnind astfel seve, asta pentru că trebuie să îţi vorbesc şi atât de ireal, din când în când. Iar tu ai zâmbi prea-măgulit, ascultându-mă acum, cu capul în poala mea.
Voi deschide Cartea Galbenă a lui Lecan[1] peste anii aceştia frumoşi ca o frunză de mentă care se iţeşte lângă liniştitul izvor al râului Moy. Voi merge către sursa lui Moy şi, lângă firişorul de sânge alb care curge de la izvoare, voi asculta glasul vechilor druizi – aşa îmi voi găsi liniştea, privindu-l îndelung şi ascultând. Voi regăsi, în neobosita lui cădere pe pietre, semnificaţia acelei legi potrivit căreia viaţa şi moartea nu sunt decât experienţe punctuale pe traiectoria unui destin cosmic de transformare perpetuă. Însă tu ai şti. În ciuda trecerii timpului, eternitatea mea îţi aparţine.
Voi străbate potecile ascunse ca să îmi caut ierburi de leac, voi culege afinele negre şi ciupercile ascunse sub pietre, voi strânge menta şi voi usca rădăcinile vindecătoare. Şi atunci mi-oi aduce aminte că universul este neschimbat, doar că plantele din mâinile mele vor obloji mâine cum nu au făcut-o niciodată în trecut.
Pentru că femeia care le-a cules a înţeles de acum cântecele păsărilor care vieţuiesc între zăbrelele pieptului.
Poate n-oi găsi prea lesne calea cea mai bună pentru ziua de mâine, poate crengile dese vor ascunde încă potecile favorabile, potecile uşoare, dar cine sunt eu să le judec? De suntem dragoste, ca şi ele, ori de sevele sunt pe terminate în dedesubturi de piept, trecerile se scriu în urmele pe care le lăsăm, pe pământul jilav, în drumul spre casă, sau spre cine ştie ce meleaguri pe care nu le-am văzut nicicând.
Şi cu ochii închişi, voi simţi spiritele druizilor, voi auzi harpa cum cântă în mâna zeului Dagda. Abia atunci mă voi întoarce cu inima liniştită în Ballina, când apa râului Moy va străluci ca un ochi deschis în lumina lunii.
Nicio contradicţie între pacea pe care o simt înăuntru şi pasărea asta care se zbate acum în piept, când însăşi dragostea şi-a găsit adăpost. Înăuntru, energii se rostogolesc ca bulgării de zăpadă, şi niciun fel de muzică nu s-o compara cu liniştea genelor căzute pe obraz şi cu sfârâitorul sărut. Cântecele celţilor nu vor muri niciodată, spiritele plutesc acum înspre insula Avalon. Este noapte şi luna s-a arătat ca o fecioară, cu toate craterele ei mărunte, deasupra râului Moy.
Prin alte dumicate de lume, veşnice mirese îşi îngrijesc pruncii bolnăvicioşi, când poate încrengătura de banane se coace încă sub jar. Bărbaţii lor au braţele vânjoase şi spiritul le este de urs, iar pământul îi recunoaşte lesne. Pe acolo miroase a zei şi a proaspăt, deşi îngerul negru le trece prin ştergare şi prin perdelele veştede; şi mai ştiu că, deşi moartea nu ocoleşte nicio ogradă, ştergarele lor sunt mai curate decât apa râului Moy ce curge prin Ballina.
Unele îşi strâng în braţe dragostea, altora înstrăinarea le împietreşte chipul, altele plâng răsturnate în legănele din nuiele. Altele îşi pun pe frunte pasta de henna, ori îşi aşază sariul pe umăr, când se pregătesc pentru namakaran puja[2]. De foarte aproape se aude deja o mantra de laudă, mai departe, în soarele dogoritor, se alintă un pui de cobră.
Femei mult mai frumoase decât mine s-au îmbăiat deja în hamame cu marmură albă, şi-au uns trupul cu lapte de capră, au îmbrăcat deja veşmintele de mătase galbenă, şi-au agăţat bijuteriile de aur, şi-au prins părul în rozete de santal, şi-au conturat ochii cu khol şi buzele şi le-au îndulcit cu apă de trandafir. Un chip de femeie se ascunde acum sub un voal, dar încă havuzele îi cântă frumuseţea persană.
Fiecare univers are alt puls. Din fiecare pădure se ridică miresmele zeilor.
Şi ce aş putea să îţi spun despre al meu?
De aş fi avut mai multe păsări în căuşul pieptului, le-aş asculta liniştită, ca pe picăturile râului Moy. Dar zeii mi-au lăsat în grijă o singură pasăre, pe care să o îngrijesc o eternitate, şi nu ştiu de ce ţi-am vorbit acum despre dragoste.
----
[1] Colecţie de manuscrise datând din epoca medievală (Irlanda secolelor XIV şi XV) în care este prezentat un celebru ciclu de povestiri mitologice şi populare, este vorba de ciclul Ulster
[2] în India - ceremonie de binecuvântare a nou-născuţilor cu un nume hindus
Comentarii
Bine ai revenit, Iulia Elize!
Maria - Doina -
Deoarece, între timp, ai fost încadrată la categoria „membru corespondent”, cred că îți vor folosi informațiile următoare:
http://hermeneia.com/content/faq/de_ce_nu_pot_scrie_comentarii_daca_sunt...
http://hermeneia.com/content/faq/ce_trebuie_sa_fac_ca_sa_nu_mai_fiu_memb...
Apreciez un text impecabil din punct de vedere al regulilor ortografice și de punctuație.
(De revăzut titlul - s-a omis o literă)
excelent. mai rar citesc așa
Virgil -
excelent. mai rar citesc așa ceva pe hermeneia. și mai aștept. nu îmi este clar dacă textul este proaspăt scris sau face parte dintr-o lucrare mai amplă dar este captivant ca un concert de pian. pînă la capăt. neîndoios o scriitură în care se simte atît talentul dar și o anumită experiență. poate chiar și o îndelungată aplecare spre lecturi.
copy-paste
bobadil -
un text frumos, din păcate total lipsit de originalitate, de la borges la paz, de la dali la unamuno e plină literatura de lucrări de călătorie adevărate, nu e de mirare că Virgil nu citește așa ceva pe Hermeneia, din moment ce autorii menționați nu postează pe aici.
Mai mult, textul abundă de termeni care necesită dicționar ceea ce din partea unui autor cvasi-necunoscut este doar o bravadă.
Pe mine lectura aceasta m-a plictisit și nu a reușit să îmi transmită mai nimic.
În plus, amestecul de timpi ai povestirii și etimologia fluctuantă care aduce a talmeș-balmeș îmi agravează această senzație de încropire pe genunchi... ia de colo, ia de dincolo, mai pune niște regionalisme să nu pară prea (semi) doct... pe care mi-a lăsat-o acest text.
Părerea mea
well, eu nu aș zice că este
Virgil -
well, eu nu aș zice că este lipsit de originalitate. iar dali era pictor. le vom reproșa oamenilor și pe... Picasso?!!
pe de altă parte dacă oamenii nu citesc le reproșăm că nu citesc. iar dacă citesc e rău că citesc. eu cred că bobadil e iar cu chef de harță și de gică contra. ceea ce transformă în aiurea orice idee de discuție serioasă. și nu, nu am nevoie să posteze autorii respectivi aici. iar dacă bobadil are nevoie de dicționar ca să înțeleagă ce scrie aici, aceasta nu e decît un regretabil fapt banal. înseamnă că-cultura lui generală e cam străvezie. ideea că un autor cvasi-necunoscut scrie cu cuvinte pe care bobadil nu le cunoaște nu e o bravadă. e doar o întîmplare obișnuită. dată fiind chestia străvezie despre care vorbeam mai sus și care în mod pretențios ne-am permis să o numim cultură. părerea mea.
ok
bobadil -
cu înțepăturile m-am obișnuit, dar te rog să-mi indici dramul de originalitate al acestui text vs. ceea ce eu pot oferi oricând... sunt citate, citate și iar citate, chiar și din pictori ca Dali dar care au și scris în puținul lor timp liber, ce să le faci?
Iar eu nu am nevoie de dicționar ca să-i citesc...
Poate ție îți place prea mult snobismul de ai ajuns să îl confunzi cu erudiția sau cultura, este din nou doar părerea mea
scuza-ma bobadil dar nu am
Virgil -
scuza-ma bobadil dar nu am inteles ce vrei sa spui. nu faci decit fandari evazive. originalitatea nu trebuie dovedita. ci lipsa ei. pe care tu ai invocat-o. deci, te rog, arata-mi citatele. dar te rog, fara formulari generale. in ce priveste dictionarul tu esti cel care ai afirmat ca este nevoie de el. de vreme ce nimeni nu a mai reclamat asta cred ca este la mintea cocosului ca te refereai la tine. hai sa nu ne jucam cu cuvintele.
despre ultima fraza nu am sa ma pronunt. oamenii cind nu mai au argumente dau cu ce apuca. jenant.
Parere
vladimir -
Pana la urma nu avem decat sansa zicerii subiective atunci cand ne exteriorizam ingerii si demonii prin mijloace artistice... insa atunci cand ce iese din noi, resimtit adanc ori mai superficial, devine un produs artistic ne asumam critica, iar aici cred ca fiecare dintre pareri imbogateste autorul pentru ca ofera acel feed-back atat de necesar calibrarii expresiei catre in afara noastra. Uneori sunt limitele noastre in a ne exprima starile ori productele fictionale, alteori e neputinta unora dintre lectori de a empatiza... sau contextul general nu este unul favorabil citirii si in cazul textului tau, interpretarii.
Perspectiva este eclectica, insa acest melanj conduce spre ideea de universalitate a actului erotic... e ca si cum intre pamant si cer ai suprapus o pelicula divina, ca o lupa, prin care privind, suntem in masura sa constientizam clipa in atributul ei de eternitate... cumva Bobadil avea dreptate cu Dali pentru ca daca ai fi pictat textul ar fi aratat suprarealist, cu toate trimiterile punctuale pe care le faci, inteligibile si intr-o cheie psihanalitica.
Cat despre originalitate... daca este un text construit, lucrat, atunci nu e defel original... daca insa te-ai lasat devorata de patima scrierii atunci cred ca sinteza tuturor cunostintelor si trairilor tale, cu toata bogatia de nuante, face din acest text o creatie inedita.
Nu scriu proza insa zic si eu ca profanul... mutatiile dintr-o lume in alta, dintr-o cultura in alta, divagatiile care au rolul de a contextua in epoci/culturi etc diferite pot fi realizate si fara abundenta, uneori deranjanta, de termeni mai putin uzitati ori trimiteri culturale destul de ermetice... important este sa transmiti intr-un limbaj cat mai accesibil si chestiunea aceasta este cu adevarat dificila.
Precizare
Maria - Doina -
Precizez că autoarea nu poate răspunde la comentarii deoarece este „membru corespondent”. Cu acest prilej îi reamintesc că printr-o simplă cerere (dacă va dori) se va putea face o reîncadrare care să îi acorde dreptul de a scrie comentarii. (vezi linkurile din primul comentariu).
scuză-mă Virgil dar nu
bobadil -
scuză-mă Virgil dar nu trebuie să fii Karl Popper ca să îți dai seama că prima ta propoziție anulează logic ceea ce urmează.
când vei face un efort cât de mic ca să pricepi ce spun, atunci vom avea ce discuta, unless crezi că sunt un idiot delirant și atunci nu văd de ce te-ai mai obosi să plescăi din taste
p.s.
bobadil -
prima ta propoziție simplă am vrut să zic... abia apoi am văzut că tu ai pus punct la mandravela
bobadil, nu știu dacă ești un
Virgil -
bobadil, nu știu dacă ești un idiot delirant - pe bune că nu mă pricep la idioțenie -, de tastat tastez după bunul meu plac și nu cred că este oala care îți fierbe ție. dar, nu văd sub nicio formă cum expresia „mai rar citesc așa ceva pe hermeneia.” anulează „ceea ce urmează” (o sintagmă destul de ambiguă în acest caz.). cred însă că manifești o erupție clasică de geniu neînțeles și ții morțiș să îți ventilezi frustrările. erai mai comic cînd erai doar comic.
ciudat
bobadil -
este că, atunci când doi oameni nu se pricep, nu se descifrează, o fac până la sfârșit, cu prețul ultimei umilințe.
eu mi-o încasez pe a mea Virgil pentru că dacă tăceam filozof rămâneam, dar nu cred că am fost atât de criptic ca tu să nu pricepi că mă refeream la comm-ul tău imediat anterior și nu la cel degrabă dătătoriu de peniță, adică acolo unde tu spuneai și citez scuza-ma bobadil dar nu am inteles ce vrei sa spui... aici era dilema popper-iană, întâi spui că nu ai înțeles ce am vrut să spun, apoi continui să mă comentezi.