Djinni in a bottle

imaginea utilizatorului Sapphire

I will grasp the distance
and gently rub my palms
one
against the other
pieces of broken glass slipping through my fingers
no, not the happiness
and you’ll drink in the last drop until you reach fear
we’ll seed the wood into the first tree
of each village
behind us like a dragon
the embraced angels
bring the fatality of an ascending path
then
only then
I will arise in you
as the dusk arises
in both of us
closer and closer

am să prind depărtarea
îmi voi freca ușor palmele una de alta și
printre degete îmi vor cădea cioburi
nu nu fericirea
până la teamă vei sorbi ultima picătură
ne vom spune povestea
pe la răscruci
vom bate lemne în primul copac
din fiece sat
în urma noastră ca un zmeu
îngeri îmbrățișați
apunând un drum în spirală
atunci
numai atunci
mă voi întâmpla în tine
la fel cum seara se întâmplă
în fiecare din noi
mai aproape
tot mai aproape

Comentarii

Bun poemul, îmi sună mai bine varianta în engleză, permite mai multe interpretări, sensuri. În traducerea în românește ai făcut-o să sune arhaic, dar poate nu era necesar, ci doar de găsit o translație atemporală, datorită lui "ascending path".

Alma, partea drăguță este că poezia a fost scrisă inițial în română :-) Iar pentru traducerea in engleză trebuie să-i mulțumesc prietenei mele Raluca Vișan. Mărturisesc că engleza business nu se prea potrivește cu ceea ce îmi doream eu să iasă. Eu îmi asum ambele variante, așa cum au ieșit... aș fi vrut să le "leg" printr-o imagine drăguță, mai precis acest Djinni, dar nu am primit nici un răspuns la solicitarea de permisiune, așa că... deh, nu mă pot dezobișnui de bunele obiceiuri.

hmm... văd că nu merge așa că mai încerc încă o dată: Djinni