limbi străine

imaginea utilizatorului navigare

Auschwitz

fuga

Dietro il muro
c'è la libertà,
la gioia da vivere
e grande felicità.

Una volta superato
l'ultimo confine,
la rete di filo spinato
e poi, niente.

Niente che potrebbe fermare
la tua fuga verso la foresta,
soltanto il desiderio
può vincere la grande paura.

Auschwitz, la casa degli orrori
che ha seminato in te
come in altri
l'incubo, la notte eterna.

Se riuscissi, sarà perso

imaginea utilizatorului marlena

La nuit passe sur la page blanche (G)

Absens, Ed. Caractères, Paris, 1996

Et il n'a pas répondu.
La nuit passe sur la page blanche
s'ouvre sur sa voix par le tunnel des mots
Partout ce visage sans traits
il s'éloigne trop
il s'approche trop
et il n'y a que l'air qui se prépare à l'accueillir

N.B. Ce poème fait partie d'un "alphabet" poétique, le sens de chaque poème étant intimement lié au sens des autres. A suivre.

imaginea utilizatorului marlena

Les mythes comme les pierres

"Oublier en avant" - Ed Jacques Bremond, France, 2002

les mythes
commes les pierres
quelques lettres non déchiffrées
sèchant au soleil
je tourne la tête
ce mot
- disparu

au coeur de la pierre
la plus dense obscurité
le pouls des pierres
l'instant qui rend
insupportable la cohésion
de la matière:
les grains de sable sont nés
ayant oublié l'unité de la pierre

passe
le spasme de la pierre
passe
l'onde
indolente
de l'heure

Pagini

Subscribe to limbi străine