Sotto la neve spunta l'agrifoglio,
spuntano le ali degli angeli bianchi,
spuntano i sorrisi delle guance arrossate;
spuntano i desideri di tutti i bambini.
Sotto la neve tra i rami di ginepro:
l'Immacollata Concezione...
il dono è divino e arriva dal Cielo;
è al di sopra di tutti. E' sincero!
Sotto la neve il gelido inverno
sembra un babbo addormentato,
tra migliaia di stelline bianche
che russa nell'eco del silenzio.
Chuchotés, ses mots sont devenus livides, et la
ligne blanche autour de la bouche ondule et se
ressere - presque invisible - puis seule visible.
Son visage s'efface et s'efface
Rien que la ligne resserrant l'air de son image
Il avance dans la voix, il a froid dans les mots
Son visage passe comme la nuit
dans l'épaisseur de la vue
il ne s'approche pas il s'éloigne
He was looking at a sunny window. He didn’t know what a window was. He thought it was a door and walked out. Time has stopped. Even if he had some notions about flying, he kept his wings in the pockets, and fell down. Now, the window he looked at is covered with a velvet curtain and his chair is moved facing the wall.
Au moment où j’avais surgi
Sur la voie absolue, par le temps tracée
Je croyais marcher à l'infini
Sur la redoute révolue de l’empyrée
Vers la route de l’échelle je m’élevais
Pour agrandir l’énigme du monde clair
Et je m’émerveillais de vivre les degrés
De l’aventure sacrée de la lumière
Mes feux brillaient dans le ciel sans tarir
Et je me voyais un roi de la jeunesse
Mais j’ai compris que l’on naît pour mourir
Que vers la mort on s’achemine sans cesse
Comentarii aleatorii