Virgil -
...
am lăsat să cadă pietrele
nu mai puteau strivi pe nimeni
reușeau doar să tulbure apele
distorsionau umbrele
și mai ales făceau zgomotul acela sec
al nimicului
cu care rămîi de cele mai multe ori
după ce trec prin tine
oamenii
Poezie:
Comentarii
măcar apele
siftimovici -
"dar tulburau măcar apele". in versul asta ceva nu suna bine, e stangaci. nu ti se pare?
am schimbat, deși...
Virgil -
am schimbar deși aci doi de „r” alăturați nu îmi sună acum bine
măcar apele
yester -
reușeau să tulbure însă apele varianta dar reușeau să tulbure măcar apele nu e pe structura limbii române, deși tu îl folosești în sensul de "doar"
Eu văd așa textul:
batori -
"am lăsat pietrele să cadă" - evităm o alăturare de "s"-uri care deranjează puțin urechea; "nu mai puteau strivi pe nimeni dar reușeau să tulbure" - m-aș opri la "tulbure" , ducând apele dincolo, adică în versul următor Cred că o piatră poate tulbura la fel de mult ca și o apă - forme de relief, da? Apoi nu mai este nevoie să schimbăm acel "măcar" cu "doar". Ar veni ceva de genul: "nu mai puteau strivi pe nimeni dar reușeau să tulbure măcar apele distorsionau umbrele" Cred că verbul "a tulbura" este unul destul de puternic ca imagine și conduită artistică încât să accepte în jurul său un acolit, un "baston", doar pentru a forma cititorului o bună imaginație și de ce nu o explicație. - "ape tulburi"; "să tulburi apele" cu pietre? - truism Părerea mea se vrea una bună despre acest text. Are un mesaj transmisibil (să nu ne gandim la gripa porcină) și acesta este primul merit al textului. Generează o stare și este suficient. Bun.
parere
bobadil -
Mie mi-a placut ideea poemului, chiar daca na, ce sa fac, am inceput iar in minte cu "pietre-n cale, mereu pietre, nime-n lume nu ma-ndreapta, pan-la tine nicio piatra, nu mai vrea sa-mi fie treapta" Consider acest text un poem reusit mai ales in aceasta forma minimalista. Accentul e bine pus pe senzatia de gol apoi pe cadere si pe obiectul caderii in conjunctie cu sintagma cadere-disparitie... plus o infatisare cinematografica destul de reusita. Finalul insa mi se pare prea "sec", dar asta e doar gustul meu :-) Felicitari si inspiratie in continuare! Andu
again changes
Virgil -
am făcut din nou niște modificări. mulțumesc pentru observații
se pare
yester -
că toți avem în noi treceri de persoane care nu lasă decât un "zgomot sec" în urmă. trist și frumos poemul. pentru cei obișnuiți să poarte și pietrele - o eliberare. benefice modificările. atâta cât îmi dau eu seama.
varianta
alma -
am lăsat pietrele să cadă nu mai puteau strivi pe nimeni reușeau doar să distorsioneze umbra și mai ales făceau zgomotul acela sec al nimicului cu care rămîi de cele mai multe ori după ce oamenii au trecut prin tine [corect este trecura, ca sa fie si mai clara respectarea concordantei timpurilor, dar suna aiurea]