Un text generos în mijloace artistice de exprimare sugestive, cu impact pentru lector. Stări și gânduri se învălmășesc, amintiri și previzualizări ne țin în încordare. Mi-a plăcut. Un singur cuvânt aș elimina: "parcă" sau i-aș schimba topica (valurile care parcă îți spărgeau timpanele).
Odiseea lui Homer și toate celelalte opere amintite de tine au fost scrise după prima clătinare a lucrurilor. La clătinarea așa numită "încă odată" la Evrei 12:26-29 toate aceste "opere fundamentale ale culturii europene și universale" se vor face țăndări. Believe me!
Textul este unul valoros. Am vrut să-ţi scriu câteva observaţii. Nu le mai scriu. Finalul este foarte bun. Nu înţeleg de ce un final de poezie ar trebui să nu fie previzibil, de parcă ar fi final de roman poliţist.
Reușit colaj vizual, probabil că ai ales culoarea "meduzei" complementară cu cea a "apei", dar și un alb-gălbui ar fi fost potrivit. Îmi place primul vers, despre ""timpul meu lichid".
Emil, în primul rând mulţumesc pentru semn. Cît priveşte sugestiile, lucrurile stau în felul următor: ,,ă'' îşi are rostul, deoarece ,,neoprită'' este atributul lui ,,voce''; ,,De cântăreaţă buimacă'' este puţin aritmic, dar aritmia nu e supărătoare, cred eu. Ca să schimb traducerea, e mai dificil.
publicul detestă gerunziul în finalul textului. și trebuie să placem publicului plătitor, nu?
pe bune că am zis mereu că textul e slab. nu m-a amețit așa cum îmi place mie. oricît de cognac tare zici tu că este. dar acum cînd îl recitesc mă gîndesc că asta este poate din cauză că l-am amețit eu pe el mult prea mult. mama ei de viață. numai poet să nu fii...
Textul pare un fragment liric de roman poliţist. Are fir narativ, sugestii care se încheagă şi un anume tip de enigmă care poate fi inţeleasa doar la nivel sensibil.
Două observaţii:
* "cam cum" - la nivel acustic nu-i tocmai ok.
* pe care ciudat
niciodată nu l-am înțeles din prima - dacă nu are cumva o doză stilsitică de repetabilitate, suferă puţin la nivel logic. Dar cred că trebuie înţeles cum am spus.
Bun.
Există o variantă a textului acesta, care a ţinut cont (nu s-a conformat!) de unele sugestii care mi s-au părut ok. Dar o variantă, oricât de tautologic ar suna, nu e originalul. Şi prin "original", nu mă refer neapărat la conţinut...
Ela, te așteptam și doar pe tine aici. Se pare că firul de argint încă există. Și tu ești în portret, și undeva, sub pielea mea de jasmine, undeva, lângă inimă. Mulțumiri.
Textul asta vorbeste de un soi de struto-camila sau ma rog canguro-melc cat se poate de s.f. .Recunosc ca n-am prea citit "poezie s.f.", dar promit sa-mi fac un update. Text confuz, incoerent. Presupun ca tinta a fost concluzia finala: "clonele n-au viitor nici prezent". De exemplu "nu am nimic uman/sunt un melc clonat/dintr-un cangur". Oricat de evidenta este intentia, exacerbarea e mai degraba amuzanta decat poetica.
Parerea mea...
Eu una știu: orice detaliu din poezia ta, Adrian, e gândit, simțit, asumat. Nu-mi rămâne decât să recitesc, iar acolo unde aș cârcoti să mai zăbovesc un pic pentru a descoperi noi valențe.
Remarc versul „durerea e un tigru vişiniu care îmi toarce în braţe”, dar și tot ce îi urmează acestuia, în special „pâinea crescândă”, mai ales că în versurile anterioare ai amintit de vreo două ori de firimituri.
Astăzi (și asta poate suna a capriciu și pentru asta îmi cer scuze) nu am pretenții. Pacificul a fost nu sublim, a fost fantastic de frumos așa că nu mai am alte pretenții. Textul de față este un risc asumat. Multumesc pentru trecere si apreciere Ionuț Caragea. Aleena, nu știu, nu sînt chiar așa de convins ca tine că am scris bine în ultima vreme. Eu unul nu sînt satisfăcut. Și sînt convins că sînt critici de-ai mei care nu m-ar contrazice acum. Dar asta nu înseamnă că nu sînt și oameni ca tine care rezonează cu ultimele mele texte mai mult ca de obicei. Dilema textului este alegerea mea. Asta mai ales în contextul în care într-unul din textele mele de mai demult am regretat că am fost prea „evident”. Și da, răspunsul se află în subtitlu, dar și acela trebuie identificat în contextul lui literar pentru că altfel dilema pe care ai început să o observi nu face decît să continuie. Mulțumesc pentru apreciere.
wow, asta chiar ca e slaba. daca vroiai sa scrii acolo citeva rinduri de proza, povestire, ginduri, poate mai mergea dar asa... no way chiar ca ma provoci sa scriu un text despre isus. uite: galileea caprelor nu i s-a rugat niciodată acolo cu picioarele in noroi o privea cum cosea izmene dintr-un stergar vechi și alunga muștele din cînd în cînd ca și cum laptele de capră ar fi fost fața unui mort frumos gata de inviere
un poem balansandu-se intre idei matematice si descoperirea sinelui. un poem in devenire. titlul ma duce cu gandul la ceva intim, personal, aproape carnal.
daca nu ai dat curs cererii mele simple (ma gandesc cum ar fi procedat copiii in aceste zile pusi in fata unor astfel de subiecte) ma gandesc ca motivele ar putea fi urmatoarele: 1. incapacitatea autoarei de a explica un text care ii apartine, incapacitate datorata ...fricii de a nu cadea in ridicol sau lipsei unor astfel de exercitii sau, pur si simplu, neputintei intelectuale. aici ai putea replica faptul ca autorul e, in general, un transmitator, el nu intelege opera integral, doar o creeaza samd.... 2. arogantei deoarece, fiind un "orisicine", nu merit atentia ta, adica daca sunt prost asa sa raman (citind printre randurile comentariilor tale de mai sus- si nu e nevoie sa negi toate acestea, ptr ca stim cu totii sa facem comentarii.......); aroganta datorata imaturizarii poetice, desigur, ptr ca nu era mare lucru sa scrii cateva randuri explicative. aici poti replica faptul ca dimpotriva, modestia si capacitatea dvs de a gestiona conflictele v-a determinat sa procedati astfel samd 3. ...................................... (aici poate completa "orisicine" are curajul, cu riscurile, firesti, de a-i fi suspendat contul, semn ptr care, desigur, tb sa astept un preaviz). nu va deranjati sa-mi raspundeti
Multumesc si eu ... cine spune ca autorul nu trebuie sa explice? Eu zic (iar aici avem chiar un exemplu) ca dialogul direct pe un site de literatura cum este Hermeneia ne poate oferi prilejul unor discutii pline de miez... cu insusi (insasi) autorul (autoarea). Priceput punctul de vedere Virgile (de fapt punctul de scriere, necuneiforma :-) Andu
textul lui Sebi o să fie scos din șantier cînd autorul îl va corecta. are acces la butonul "atenție editor" pentru a semnala modificările. în legătură cu evaluarea, s-au făcut propuneri, așteptăm implementarea. în altă ordine de idei tocmai am terminat de jucat F.E.A.R 3(un fps de succes). personajul Alma -din joc firește- nu renunță nici în această serie la "giumbușlucurile" malefice.
...mergând pe ideea finală, îmi place mult ambiguitatea intenționată a termenului "soluție" ce poate fi și a aripilor îngerului dar și îndreptată către protejatul lui. O idee generoasă, ilustrată modern. focul e blînd în ochii lui privește fix acele pendulei oprite în urmă cu un secol și îmi spune că oricum ziarele erau doar o soluție temporară cu gânduri bune, paul
D-le Dinu, tre' să recunoaşteţi că am avut de ce să râd. Acum nu mai râd. Maneaua/maneliştii şi "fără număr, fără număr" sunt ca secera şi ciocanul, Tom şi Jerry, cafeaua şi ţigara, prostul si fudulia, femeia şi oglinda :) etc. De nedespărţit. De aceea, oricât de bine s-ar potrivi un titlul de genul pe un anume text, nu l-aş pune nici beat. S-a făcut mişto de d-voastră, v-aţi prins mai târziu, asta e.
Nu sunt eu balaurul. Ştergeţi subtitlul!
Întrebarea mea a ascuns o capcană. Analizând textul în "limba spargă" și comparându-l cu "traducerea" în limba engleză, avem următoarea situație: Prima linie: "shi bin a plec" = "we all leave traces" (lăsăm cu toții urme). Ultima linie, sau ultimele două linii (pentru că "traducerea" în engleză are doar 10 rânduri pe cânt "originalul" are 11): la bin a plec = "on the death row" ("În șirul condamnaților la moarte"). Nu se poate ca același lucru să însemne două noțiuni atât de diferite. Pot face o analiză și mai detaliată a textului și demonstra că nu există o corespondență reală între textul de la început și versiunea în limba engleză. Acum mi-am amintit, există o limbă artificială, Toki Pona, care sună oarecum ca textul de mai sus. "Tatăl nostru" în Toki Pona sună așa: mama pi mi mute o, sina lon sewi kon. nimi sina li sewi. ma sina o kama. jan o pali e wile sina lon sewi kon en lon ma. o pana e moku pi tenpo suno ni tawa mi mute. o weka e pali ike mi. sama la mi weka e pali ike pi jan ante. o lawa ala e mi tawa ike. o lawa e mi tan ike. tenpo ali la ma en ken en pona li pi sina. Amen.
Dacă poezia e în spatele tău, sfatul meu e să deschizi rucsacul și să o lași să zboare, atât, nu e nevoie de detalii, un ochi experimentat o vede și de la mare înălțime. :) Verbul "a trebui" este impersonal, deci nu se conjugă: "ce-mi trebuie căldură".
- filtrele sînt opționale
- apasă aici ca să anulezi filtrul
Atentie la versul "Rugăciuni în furouri, promisiuni sub rimel."
Cristi
pentru textul : Argintiu furişat deUn text generos în mijloace artistice de exprimare sugestive, cu impact pentru lector. Stări și gânduri se învălmășesc, amintiri și previzualizări ne țin în încordare. Mi-a plăcut. Un singur cuvânt aș elimina: "parcă" sau i-aș schimba topica (valurile care parcă îți spărgeau timpanele).
pentru textul : meditând închis în ochiul ciclopului deun plus aici, raportat la textul anterior. însă doar în limpezirea limbajului.
mai citesc.
p.s. rețin că mi-a plăcut prima ta postare aici pe H. de aceea și comentariile.
pentru textul : prima noapte nu dorm deOdiseea lui Homer și toate celelalte opere amintite de tine au fost scrise după prima clătinare a lucrurilor. La clătinarea așa numită "încă odată" la Evrei 12:26-29 toate aceste "opere fundamentale ale culturii europene și universale" se vor face țăndări. Believe me!
pentru textul : Este adevărat că poezia este pe moarte sau nu? deTextul este unul valoros. Am vrut să-ţi scriu câteva observaţii. Nu le mai scriu. Finalul este foarte bun. Nu înţeleg de ce un final de poezie ar trebui să nu fie previzibil, de parcă ar fi final de roman poliţist.
pentru textul : salt nestabilizat prin trapa toamnei deReușit colaj vizual, probabil că ai ales culoarea "meduzei" complementară cu cea a "apei", dar și un alb-gălbui ar fi fost potrivit. Îmi place primul vers, despre ""timpul meu lichid".
pentru textul : cântecul meduzei deEmil, în primul rând mulţumesc pentru semn. Cît priveşte sugestiile, lucrurile stau în felul următor: ,,ă'' îşi are rostul, deoarece ,,neoprită'' este atributul lui ,,voce''; ,,De cântăreaţă buimacă'' este puţin aritmic, dar aritmia nu e supărătoare, cred eu. Ca să schimb traducerea, e mai dificil.
Petru
pentru textul : Mică arie II deInima suna cumva anatomic in valul de senzatii -sentimente. Inima e un organ indiferent de conotatiile poetice care i se dau.
pentru textul : Șoaptă depublicul detestă gerunziul în finalul textului. și trebuie să placem publicului plătitor, nu?
pentru textul : erotușe depe bune că am zis mereu că textul e slab. nu m-a amețit așa cum îmi place mie. oricît de cognac tare zici tu că este. dar acum cînd îl recitesc mă gîndesc că asta este poate din cauză că l-am amețit eu pe el mult prea mult. mama ei de viață. numai poet să nu fii...
Textul pare un fragment liric de roman poliţist. Are fir narativ, sugestii care se încheagă şi un anume tip de enigmă care poate fi inţeleasa doar la nivel sensibil.
Două observaţii:
* "cam cum" - la nivel acustic nu-i tocmai ok.
pentru textul : pentru că o chema iulia de* pe care ciudat
niciodată nu l-am înțeles din prima - dacă nu are cumva o doză stilsitică de repetabilitate, suferă puţin la nivel logic. Dar cred că trebuie înţeles cum am spus.
Bun.
Uneori, a ne aminti înseamnă progres. Un text potrivit pe toate palierele.
pentru textul : Ploaie în luna lui Marte deExistă o variantă a textului acesta, care a ţinut cont (nu s-a conformat!) de unele sugestii care mi s-au părut ok. Dar o variantă, oricât de tautologic ar suna, nu e originalul. Şi prin "original", nu mă refer neapărat la conţinut...
pentru textul : Suspect de poezie deAndreea, comentariul tau m-a dus cu gandul la celebrul dicton marxist: dragostea trece prin stomac.
pentru textul : if you go away deOttilia , :)
Lol, cum zic americanii.
pentru textul : joacă de rime deaalizeei, nu te-ai jucat bine (în opinia mea). mai încearcă
pentru textul : "Gimnastul fără plămâni" de Andrei P.Velea deEla, te așteptam și doar pe tine aici. Se pare că firul de argint încă există. Și tu ești în portret, și undeva, sub pielea mea de jasmine, undeva, lângă inimă. Mulțumiri.
pentru textul : jasmine deTextul asta vorbeste de un soi de struto-camila sau ma rog canguro-melc cat se poate de s.f. .Recunosc ca n-am prea citit "poezie s.f.", dar promit sa-mi fac un update. Text confuz, incoerent. Presupun ca tinta a fost concluzia finala: "clonele n-au viitor nici prezent". De exemplu "nu am nimic uman/sunt un melc clonat/dintr-un cangur". Oricat de evidenta este intentia, exacerbarea e mai degraba amuzanta decat poetica.
Parerea mea...
emil
pentru textul : clona deEu una știu: orice detaliu din poezia ta, Adrian, e gândit, simțit, asumat. Nu-mi rămâne decât să recitesc, iar acolo unde aș cârcoti să mai zăbovesc un pic pentru a descoperi noi valențe.
pentru textul : Scrisoare deRemarc versul „durerea e un tigru vişiniu care îmi toarce în braţe”, dar și tot ce îi urmează acestuia, în special „pâinea crescândă”, mai ales că în versurile anterioare ai amintit de vreo două ori de firimituri.
Astăzi (și asta poate suna a capriciu și pentru asta îmi cer scuze) nu am pretenții. Pacificul a fost nu sublim, a fost fantastic de frumos așa că nu mai am alte pretenții. Textul de față este un risc asumat. Multumesc pentru trecere si apreciere Ionuț Caragea. Aleena, nu știu, nu sînt chiar așa de convins ca tine că am scris bine în ultima vreme. Eu unul nu sînt satisfăcut. Și sînt convins că sînt critici de-ai mei care nu m-ar contrazice acum. Dar asta nu înseamnă că nu sînt și oameni ca tine care rezonează cu ultimele mele texte mai mult ca de obicei. Dilema textului este alegerea mea. Asta mai ales în contextul în care într-unul din textele mele de mai demult am regretat că am fost prea „evident”. Și da, răspunsul se află în subtitlu, dar și acela trebuie identificat în contextul lui literar pentru că altfel dilema pe care ai început să o observi nu face decît să continuie. Mulțumesc pentru apreciere.
pentru textul : despre ea dewow, asta chiar ca e slaba. daca vroiai sa scrii acolo citeva rinduri de proza, povestire, ginduri, poate mai mergea dar asa... no way chiar ca ma provoci sa scriu un text despre isus. uite: galileea caprelor nu i s-a rugat niciodată acolo cu picioarele in noroi o privea cum cosea izmene dintr-un stergar vechi și alunga muștele din cînd în cînd ca și cum laptele de capră ar fi fost fața unui mort frumos gata de inviere
pentru textul : Icoane de copil deun poem balansandu-se intre idei matematice si descoperirea sinelui. un poem in devenire. titlul ma duce cu gandul la ceva intim, personal, aproape carnal.
pentru textul : câmpia dintre două unghiuri dedaca nu ai dat curs cererii mele simple (ma gandesc cum ar fi procedat copiii in aceste zile pusi in fata unor astfel de subiecte) ma gandesc ca motivele ar putea fi urmatoarele: 1. incapacitatea autoarei de a explica un text care ii apartine, incapacitate datorata ...fricii de a nu cadea in ridicol sau lipsei unor astfel de exercitii sau, pur si simplu, neputintei intelectuale. aici ai putea replica faptul ca autorul e, in general, un transmitator, el nu intelege opera integral, doar o creeaza samd.... 2. arogantei deoarece, fiind un "orisicine", nu merit atentia ta, adica daca sunt prost asa sa raman (citind printre randurile comentariilor tale de mai sus- si nu e nevoie sa negi toate acestea, ptr ca stim cu totii sa facem comentarii.......); aroganta datorata imaturizarii poetice, desigur, ptr ca nu era mare lucru sa scrii cateva randuri explicative. aici poti replica faptul ca dimpotriva, modestia si capacitatea dvs de a gestiona conflictele v-a determinat sa procedati astfel samd 3. ...................................... (aici poate completa "orisicine" are curajul, cu riscurile, firesti, de a-i fi suspendat contul, semn ptr care, desigur, tb sa astept un preaviz). nu va deranjati sa-mi raspundeti
pentru textul : confesiune deAsa am facut. Voi posta zilele viitotoare si restul partilor (2,3,4). Spor la lectura!
pentru textul : noiembrie cu o voce pe fundal (1) deMultumesc si eu ... cine spune ca autorul nu trebuie sa explice? Eu zic (iar aici avem chiar un exemplu) ca dialogul direct pe un site de literatura cum este Hermeneia ne poate oferi prilejul unor discutii pline de miez... cu insusi (insasi) autorul (autoarea). Priceput punctul de vedere Virgile (de fapt punctul de scriere, necuneiforma :-) Andu
pentru textul : incomod detextul lui Sebi o să fie scos din șantier cînd autorul îl va corecta. are acces la butonul "atenție editor" pentru a semnala modificările. în legătură cu evaluarea, s-au făcut propuneri, așteptăm implementarea. în altă ordine de idei tocmai am terminat de jucat F.E.A.R 3(un fps de succes). personajul Alma -din joc firește- nu renunță nici în această serie la "giumbușlucurile" malefice.
pentru textul : să nu îți faci prieteni de...mergând pe ideea finală, îmi place mult ambiguitatea intenționată a termenului "soluție" ce poate fi și a aripilor îngerului dar și îndreptată către protejatul lui. O idee generoasă, ilustrată modern. focul e blînd în ochii lui privește fix acele pendulei oprite în urmă cu un secol și îmi spune că oricum ziarele erau doar o soluție temporară cu gânduri bune, paul
pentru textul : o soluție temporară demi se pare un text undeva între simplu și banal. poate încearcă ceva dar nu reușește să transmită decît nesemnificativ. finalul copleșitor prin banal.
pentru textul : copacul cu ramuri în formă de w deD-le Dinu, tre' să recunoaşteţi că am avut de ce să râd. Acum nu mai râd. Maneaua/maneliştii şi "fără număr, fără număr" sunt ca secera şi ciocanul, Tom şi Jerry, cafeaua şi ţigara, prostul si fudulia, femeia şi oglinda :) etc. De nedespărţit. De aceea, oricât de bine s-ar potrivi un titlul de genul pe un anume text, nu l-aş pune nici beat. S-a făcut mişto de d-voastră, v-aţi prins mai târziu, asta e.
pentru textul : videoconferință cu îngeri deNu sunt eu balaurul. Ştergeţi subtitlul!
Întrebarea mea a ascuns o capcană. Analizând textul în "limba spargă" și comparându-l cu "traducerea" în limba engleză, avem următoarea situație: Prima linie: "shi bin a plec" = "we all leave traces" (lăsăm cu toții urme). Ultima linie, sau ultimele două linii (pentru că "traducerea" în engleză are doar 10 rânduri pe cânt "originalul" are 11): la bin a plec = "on the death row" ("În șirul condamnaților la moarte"). Nu se poate ca același lucru să însemne două noțiuni atât de diferite. Pot face o analiză și mai detaliată a textului și demonstra că nu există o corespondență reală între textul de la început și versiunea în limba engleză. Acum mi-am amintit, există o limbă artificială, Toki Pona, care sună oarecum ca textul de mai sus. "Tatăl nostru" în Toki Pona sună așa: mama pi mi mute o, sina lon sewi kon. nimi sina li sewi. ma sina o kama. jan o pali e wile sina lon sewi kon en lon ma. o pana e moku pi tenpo suno ni tawa mi mute. o weka e pali ike mi. sama la mi weka e pali ike pi jan ante. o lawa ala e mi tawa ike. o lawa e mi tan ike. tenpo ali la ma en ken en pona li pi sina. Amen.
pentru textul : shi bin a plec deDacă poezia e în spatele tău, sfatul meu e să deschizi rucsacul și să o lași să zboare, atât, nu e nevoie de detalii, un ochi experimentat o vede și de la mare înălțime. :) Verbul "a trebui" este impersonal, deci nu se conjugă: "ce-mi trebuie căldură".
pentru textul : Ca sunetul în fluier dePagini