vorbesc o latină ciudată

imaginea utilizatorului queen margot
când sufletul își duce mâna la tâmplă (Ἔρως & ἀγάπη)

ne bântuie o sete de a iubi organic, fără mortificări platonice
suntem în esență femurul tomei
vrem să atingem iarba cosită ca să credem boabei de strugure
în spatele ușilor închise, începe o lume
a noastră
un palimpsest innuendo sânge, carne și naștere

pântec rotund de femeie
ca un scut roman
buze calde
o floare de lotus și gemi
iar eu îți vorbesc de cuvinte vechi
înțelesurile lor înfingându-se în izvoarele tale ieșite din matcă
spre o altă deltă a nilului

ca degetele înmuiate în henna ale rătăciților din peșteri, latinescul labia
înseamnă buze
cameleonicele buze ale vulcanului de carne
mușchi tremurând ca sclavii
în fața temutului stăpân, sufletul își duce mâna la tâmplă

cu fiecare iubire regenerăm himenul inimii
și descoperim printre coji
modulațiile îndepărtate ale cuvântului
bello
belle

frumos
luptă
clopot

de parcă starea aceasta ar fi un apus însângerat
de țipătul cocoarelor

o luptă
tandru valsând
în sunet de orgă

Comentarii

"ne bântuie o sete de a iubi organic, fără mortificări platonice suntem în esență femurul tomei vrem să atingem iarba cosită ca să credem boabei de strugure în spatele ușilor închise, începe o lume a noastră un palimpstest innuendo sânge, carne și naștere pântec rotund de femeie ca un scut roman buze calde o floare de lotus și gemi iar eu îți vorbesc de cuvinte vechi înțelesurile lor înfingându-se în izvoarele tale ieșite din matcă spre o altă deltă a nilului frumos luptă clopot de parcă starea aceasta ar fi un apus însângerat de țipătul cocoarelor" primul poem. "ca degetele înmuiate în henna ale rătăciților din peșteri, latinescul labia înseamnă buze cameleonicele buze ale vulcanului de carne mușchi tremurând ca sclavii în fața temutului stăpân, sufletul își duce mâna la tâmplă cu fiecare iubire regenerăm himenul inimii și descoperim printre coji modulațiile îndepărtate ale cuvântului bello belle o luptă tandru valsând în sunet de orgă" al doilea poem. în primul poem ni se face introducerea în arhaic, ca dintr-un palimsest, așa cum spui; iar al doilea poem conține însuși rostul primului. motivul pentru care a fost scris. cu aleasă prețuire!

corect se scrie PALIMPSÉST. PALIMPSÉST, palimpseste, s.n. Pergament sau papirus de pe care s-a șters sau s-a ras scrierea inițială pentru a se putea utiliza din nou și pe care se mai văd urmele vechiului text. – Din fr. palimpseste.(Dicționarul explicativ al limbii române).

Nici "palimpstest" ("un palimpstest innuendo sânge, carne și naștere") Katya Kelaro și nici "palimsest" ("ca dintr-un palimsest, așa cum spui") Nincu Mircea.

Dom'le, e oare chiar asa de greu sa scriem in limba româna? Parca pina mai ieri ma acuza cineva pe aici ca nu am respect fata de România. Acum vad ca românii nu stiu sa scrie româneste

multumesc pentru atragerea atentiei, era un typo... mi se pare exagerat ca de la un typo sa concluzionati ca nu stiu a scrie romaneste... daca aceasta este opinia dumneavoastra ma puteti exclude de pe site si sa imi inchideti contul. o zi cat mai fructuoasa distribuita pe saptamani, luni si ani ... va urez. hermeneia a fost o experienta foarte frumoasa pentru care va multumesc, in rest ... ma retrag in lumea celor care nu cuvanta.

imi cer scuze, nu am vrut neaparat sa generalizez dar nu inteleg de ce mai exista posibilitatea de editare daca nu o folosim (corect). de fapt mi se pare ca se cade in extreme cel putin in cazul acestui autor. Ori abuzeaza si isi sterge textele in masa, ori nu isi editeaza erorile din texte asa cum are posibilitatea sa o faca