Aranca -
about shadows
uneori munții din care se nasc zidurile
visează respirația femeilor
tinerețea se impregnează în piatră lăsând-o grea
devine târziu lespede pe somnul fluturilor
uneori zidurile din care se naște murirea
se închid peste vise gestante
tu rămâi pradă de bună voie și nesilit de nimeni
legat neputincios de lanțul abdicării umbrelor
desen de Marina Nicolaev
sometimes the mountains that deliver walls
dream of women's breath
the youth impregnates the stone
becoming tombstone over butterflies’ sleep
sometimes the walls that deliver death
stretch across gestating dreams
you freely consent to being the helpless prey
chained within abdication of shadows
(translation by Luminița Suse)
Lingua:
Comentarii
Aranca -
doresc să mulțumesc și pe această cale, lui Virgil și Luminiței, pentru inițiativa de a propune/compune/traduce exercițiul literar.
cami -
Aranca, pentru mine zidul înseamnă închidere iar în această poezie a ta văd un univers aparte, doar al tău, (iată că ne lași acum să pătrundem în el) ca și cum ai dori să păstrezi pe cineva (sau ceva) acolo: "munții din care se nasc zidurile", tinerețea care devine lespede, "zidurile din care se naște murirea".Dar munții "visează respirația femeilor" iar visurile sunt gestante în acest univers. El rămâne pradă" nesilit de nimeni", însă "legat" cred că are aici un sens figurat iar lanțul umbrelor cred că reprezintă amintirile...Frumoasă poezie de dragoste:)
cami -
...a! și din nou ne încânți cu un alt desen pe măsura celuilalt. Mulțumim...
Aranca -
cami e un exercitiu de imaginatie. constringerile astea sint asemanatoare cu proiectele de verificare din facultate cu tema data. chiar, de ce nu incerci si tu? turismul dezvolta musculatura sentimentala.