și zeii plîng

imaginea utilizatorului Aranca
lui

port semnul deșertului pe cămașa vieții
pietas erga parentes

ne vor vinde plîngînd la marele naufragiu
pînă cînd se vor deschide porțile ucroniei
în bustrofedonul de apoi

penumbra ofrandelor zadarnic se înclină
în templum celest
e doar prevestirea neagră după zborul păsărilor
nimic de bun augur despre noi

în curînd prea curînd voi coborî
la marginea celor șapte coline
Aventin Caelius Capitole Esquilin Palatin Quirinal Viminal

moartea din moarte de-o fi să îmblînzesc
înfometată la mine prin somn

Comentarii

sonoritate clasica, consider finalul remarcabil: "moartea din moarte de-o fi să îmblînzesc înfometată la mine prin somn"

avand ca principiu acest celebru citat "philosophum non facit barba, acvila non capit muscam" as indrazni sa adaug aici, sub acest text placut, o intamplare petrecuta azi in copou, care rezoneaza cu cele scrise mai sus: 3 puradei jucausi si veseli tipau in gura mare si apoi murmurau la lume de lume asa: "dona nobis pacem, euroi"

Francisc, a inflorit Teiul in Copou?

Aranca, te rog sa folosesti posibilitatea de a comenta pentru scopul pentru care a fost facuta. Acelasi lucru este valabil pentru toata lumea. Din pacate vad ca destul de putina lume comenteaza textele, continutul lor, arta sau non-arta lor, in schimb se aluneca in altfel de schimburi. Daca tendinta asta va continua va trebui sa facem ceva.

Titlul m-a dus sinceră să fiu la una din povestirile lui Gerard Klein care se numea, cred, "Când zeii plâng" (am citit-o de mult așa că dacă mă înșel și nu-i aparține nu mă trageți de urechi :)). Poezia mi s-a părut destul de încărcată, probabil datorită exprsiilor în latină, dar care condimentează puțin discursul. Și totuși... poate "templum" ar trebui lăsat "templul", mi se pare că supralicitezi deja, ca și cu înșiruirea colinelor. Ai creat o atmosferă destul de încărcată și ultimele versuri sună ca o prevestire, ceea ce e bine, fiindcă anunță un deznodământ propriu al cititorului. Cred că, împreună cu strofa a treia, acestea sunt cele mai bune versuri din poezie.

alexis, exista intr-adevar o proza sf "Cand zeii pling" publicata parca inainte de 1989, poate in antologia "Nici un zeu in cosmos". titlul nu il consider o idee preluata, prin simplul fapt ca am mai scris si alte poezii care pleaca de la un titlu cunoscut si a transmis altceva, sau a fost doar o extensie, ca un experiment. despre introducerea termenilor latini, nu e numai un experiment ci putin mai mult. pietas erga parentes reprezinta ca si pietas erga patriam au o conotatie religioasa in Roma antica. templum este diferit de templu avind un alt inteles cel de spatiu dedicat zeilor si rupt de lumea oamenilor. [...cindva, in scoala, invatasem pe de rost popoarele migratoare dupa prima silaba:) formand un soi de "invocatie" personala,sa le tin minte; asa si cu colinele Romei:)...] din acest text ai ales doar strofele/versurile usor accesibile, insa ele sunt doar elemente din fundal. cit despre Gerard Klein, mai vorbim altadata...mi-ai dat o idee, romanul meu preferat este "Seniorii razboiului"...

Alexis, te rog sa citesti a treia fraza asa: "nu e numai un experiment ci putin mai mult, "pietas erga parentes" reprezinta ca si pietas erga patriam" ceva cu totul special si au o conotatie religioasa in Roma antica." multumesc.

si pentru ca lui George Ceausu din Iasi ii sunt datoare si nu numai lui, trebuie sa precizez ca exista o povestire sf "Cand zeii pling" , publicata intr-o antologie sf "Nici un zeu in cosmos" inainte de 1989. cu mana pe inima pot spune ca George, bunul meu prieten, poate fi considerat un Gerard Klein al genului sf in Romania. poezia aceasta nu este insa o trimitere la proza lui ci numai cum vad eu metafora altfel tratata in alt context.

Sunt margini ale altor șapte coline, acolo pot locui prieteni, așa cum sunt și alte parcuri cu același nume, alți tei și alți castani înfloriți. Așa cum nu știu cât este de înțeles din vers și nici din ce nume se poate rosti o salutare către bunul prieten, dacă ar fi să fie. Sau toate acestea par de domeniul sf. :)

ai dreptate Alma sunt si alte spatii deschise si coline :) fiecare isi poarta ucronia launtrica ca pe o pavaza/trofeu pina in blestemul propriului bustrofedon... poezia nu este dedicata lui George Ceausu, ci doar foloseste algoritmul initial. Lui George Ceausu ii plac structurile cu tenta ludica in care e de ajuns un singur postulat. :) mai ales pe domeniul sf.

Mie nu îmi plac cuvintele complicate, în poezie, pentru că nu cred că exprimă complexitatea. Și nu cred că ai prins esențialul comentariului meu, așa cum nici eu nu am înțeles (mai nimic din) poemul tău. Ca în cărțile sf, fiecare crede ce vrea.

alma draga, unele poeme si trairi nu au nevoie intotdeauna de un Manual Explicativ, prin simplul fapt ca nu se doresc neaparat traduse...optiunea de a intelege ce vrei si cit vrei este la indemina fiecaruia. prefer sa pastrez pentru mine "din ce nume se poate rosti o salutare către bunul prieten" acolo pe colinele inchipuirii mele. exista cetati cu acelasi nume, dar asta nu ne schimba soarta. cunosc o cetate unde mi te-ai aratat prietena si pentru asta iti multumesc.

Dragă Aranca, nici un poem nu are nevoie de Dicționar Explicativ. Fiecare înțelege atât cât poate. Nu îmi amintesc să fi avut vreodată o prietenă pre numele tău. Dacă e vorba de cetatea poeziei pe Hermeneia, aici suntem autori, scriem, publicăm și nu ne comentăm "din prietenie". Dacă nu, ascunzișurile sub alte nume și neadevărurile nu le accept, indiferent din partea cui vin și pentru ce motiv.

Alma, era vorba despre o alta cetate, a Iasilor :) de altfel, fiecare isi poarta colinele ei:) ...si nu am facut nici o aluzie la faptul ca pe Hermeneia, unde da, aici suntem autori, scriem, publicăm, ne-am putea comenta "din prietenie".

clonarea poetica pe colinele hermeneuticii indiferent de loc- Iasi-Paris, de ex- ma nemultumeste prin simplul fapt ca exista. ar fi scuzabila calitatea textelor si a autorului ei. aici insa, totul e straniu si, -o marturisesc- de neacceptat.

erata: "scuzabila prin calitatea...."

Francisc te-as ruga sa precizezi ce doresti sa spui prin "ar fi scuzabila calitatea textelor si a autorului ei. " . te legi direct de calitatea autorului?

Aranca, înțeleg că acele locuri și "șapte coline" descrise în poemul tău s-ar referi și la Iași... frumos spus. Cred că a lăsa o anume ambiguitate în poezie este o calitate. În rest, nu am făcut vreo aluzie decât la faptul că nu îmi amintesc de numele tău, referitor la afirmația ta privind prieteniile. Dar sunt sigură că te citesc de multă vreme, sub altă semnătură. Aici, important e să scriem și să scriem bine. :)

Alma draga, postarea poeziei http://www.hermeneia.com/poezie/830/ si a celeilalte, respectiv http://www.hermeneia.com/poezie/898/, a permis redefinirea fiecarei entitati/personalitati literare, care au fost pentru o perioada de timp impreuna. Aranca isi pastreaza propriile creatii. Esential, asa cum spuneai si tu, "Aici, important e să scriem și să scriem bine. :)"

francisc, sint nevoit sa inserez un offtopic. nu stiu la ce clonare te referi tu "pe colinele hermeneuticii" (presupun ca ai vrut sa spui "site-ului Hermeneia" sau Hermeneei). te asigur ca nu exista clone pe Hermeneia si nici nu va fi acceptat sau tolerat acest lucru. Ar fi de dorit ca atunci cind facem afirmatii si mai ales acuzatii sa stim bine despre ce vorbim

Aranca, cred că experimentele se încadrează la secțiunea respectivă. Nu am înțeles scopul urmărit prin această "redefinire". Personal (și offtopic, evident) nu îmi plac ascunzișurile, neadevărurile și nici adevărurile spuse pe jumătate. Pentru că nu sunt viabile. După cum s-a dovedit și aici.