limbi străine

imaginea utilizatorului cezar

Tú en mi vida

Por tí, amor engañado

Mi anor fue puro, como él cielo claro
En cada día en cual té amé,
Y por tí, cariño, me dara y la misma vida,
Pero hoy tengo necesidad que lo paro.

Tu fuíste mi vida y mi mundo entero
E yo té amaba como nunca hecho
Y de tantos veces yo té había dicho
Que mí corazon es carne y no hiero.

Ahora yo té dejo con tú cruela alma
Y voy a buscar en mundo un sitio mas tranquilo,

imaginea utilizatorului nicodem

poem written with closed eyes

I remember the spring of 79
as me and Bob Seger left for Katmandu

dad
a retired railwayman was befriending Feodor Dostoevsky
later I learned that his life had become a boat without paddles
an important word lost in translation

meanwhile my name
indigo painted
was hiding like Euripides in cave
oftentimes I'm checking myself for signs of rust
every morning God throws a silver coin in my hair
not keeping evidence of the bell gongs stuck in my ears

imaginea utilizatorului marlena

Ce silence noir devant moi

des traînées de lumière
descendent avec moi
rues remous rumeurs s'assombrissent aux détours
de l'heure

où est la mer

les grilles n'arrêtent plus la fuite des murs
quelque chose avait tangué

et ce silence noir devant moi?

où est la mer

quelque chose descend avec moi dans cette rue
une tache de lumière me suit hésite se dérobe

où est la mer

je la retrouve plus loin

imaginea utilizatorului Aranca

tant qu’il y aura des ailes

enfin je connais
la face cachée de la seconde
tandis que j’étais derrière lui
quand j’ai connu la perte d'un proche
tandis qu’il y a une autre guerre
vouloir - être - ensemble

ni haine ni pardon entre nous
jamais la banalisation du mal
seulement
le temps et ses ailes

la mémoire des témoins au-dessous des dunes de sable avant l’aube

Pagini

Subscribe to limbi străine