Mulţumesc Adriana. Şi mie îmi plac primul şi ultimul şi pentru faptul că au fost apreciate, dar în forma lor în engleză, în Japonia. Oricum nu sunt mari deosebiri faţă de celelalte. Dau ca exemplu varianta iniţială în engleză pentru primul (pe care am adaptat-o, scriu şi în engleză şi în română) :
spring thaw
my right glove lost
in the subway
dezgheţ de primăvară
mănuşa mea dreaptă pierdută
în metrou
În forma aceasta ar fi fost inacceptabil în română. Am încercat să găsesc o variantă cât mai bună.
Tendinţa în haiku modern în engleză este de a diminua numărul silabelor sub 17 şi de aceea e mai uşor câteodată de exprimat mai mult în engleză decât în română sau franceză de exemplu, fiindcă engleza concentrează mult în silabe puţine.
Ela, am urmat doua dintre sugestiile tale, aveai dreptate, desi nu prea ma impac eu cu modul in care a iesit acum versul cu secundarele... parca nu mai e chiar acelasi lucru. Sau poate e doar dragostea mea pentru prima forma, nedesavarsita :-) Cu repetitia din primele doua versuri: e intentionata, o las asa. na! iar echivocul din ultimul vers este intentionat, Ela, doar stii deja cum scriu. Si cred ca stii si cine arde mocnit, daca recitesti inca o data poezia, cu cele doua personaje creator/creat, fiara/imblanzitor etc. Multumesc ma ales de observatiile pertinente :-)
Doamne, ai milă... Am retrăit acele clipe de coșmar și n-am uitat nimic din ceea ce-a fost atunci! Nu putem decât să păstrăm în liniște, un moment de reculegere.
spuneti ca am imprumutat o expresie..de la cine? cine a spus/o si eu am preluat/o? cine? comportamentul meu nu este copilaresc, nu merge aici sa ma jigniti apoi indulciti tonul..ati folosit aceasta exrpesie? da? daca nu, cine? emilian pal? stefam ciobanu? cine, doamna, cine? eu percep extrem de subtil nuantele, mai bine decat ati crede ca sunt capabila, cred in poezia mea de asta nu renunt, surse de ispiratie pot fi orice fel de lucruri si de intamplari.. ati spus ca am preluat o exrpresie, inseamna ca cineva a formulat/o inaimtea mea, cine? unde? cum? daca nu aveti argumente e cazul sa va cereti scuze, pentru ca nu permit nimanui sa/si bata joc de ceva aproape sacru pentru mine... mi/ati produs o imensa tristete si nici macar daca ati recunoaste ca nu va apratine formularea , tot nu mi/ati putea reface starea... biserica pitigoilor in acest moment nu mai e titlul unei colectii, nu mai e nimic...
Știți cum este? Când scrii, ți se pare ca totul are un rost, în mintea ta se creează acel univers, acele imagini din care ia naștere poezia, sau în cazul meu, după cum bine spuneți, doar o încercare timidă. Mulțumesc mult pentru obiectivitate iar cu partea naivă....recunosc, versurile precum autorul, un defect în curs de corijare, sper.
ceea ce îmi place la acest text este măsura cu care se menţin metaforele. am o oarecare rezervă pentru folosirea asta aproape obsedantă a recuzitei religioase de o anumită tradiţie. parcă s-a prea demonetizat în ultima vreme. interesantă ambiguitatea temporală a acestui "pînă atunci" care trimite undeva despre care nu s-a spus de fapt nimic. cel puţin deocamdată.
e proaspata, e plina de viata si de nerabdare, in ciuda "momentelor numite rabdare" pe care le invoci. e bogata in sonoritati si, acolo unde Adrian vede lipsa culorii, eu vad o abundenta de verde.
personal, aveam nevoie de o asemenea poezie. :)
"Trebul crenard dun lepore soldoso", bobadile. Sau: Și bilborea gomârca/ birgăluind ca hârca/ Se întorceau pe cale/ Gomârlele birgale. Sau n-o fi chiar asa? Dăncuș
da, cred ca am sa schimb cu "visurile". initial versurile au fost lungi, nu stiu ce am zilele astea cu versurile lungi. am senzatia ca parca sint mai "mature" fata de cele scurte care mi se par oarecum "frivole". dar pina la urma, dintr-un anumit motiv, probabil acelasi disconfort fata de cum suna/arata in vers lung, le-am darimat, ca pe niste cuburi. ai a iesit asta
poemul e curgator, imi place imaginea acestui "demult" rememorat cu nostalgie si finete stilistica,
as renunta insa la repetia lui "stiam" din ultimele 2 strofe si as restrange putin ideea pentru a crea o imagine cu mai mult impact.
versurile : "şi îmi voi aminti de acest tren/gândind ce-o face-acum Brigitte, ştiam că nu va fi aşa/nimic nu va mai fi ca înainte", sunt prozaice si nu aduc nimic nou, si e pacat de frumusetea primei parti.
aaa, si numele asta Brigitte... parca suna prea sofisticat.
doar parerea mea, ganduri bune !!
multumiri pentru comentarii tuturor! Alma, nu trebuie sa gasesti neaparat cuvintele "timp baroc" in text...nu e o conditie intr-o poezie, ci atmosfera trebuie sa te conduca la acest titlu. da, Cailean, Cannes 2001 este si data si face si parte din structura.(totul are o semnificatie) ; nimic nu este intamplator; Grand Jas este cimitirul celebritatilor din Cannes; ca si avenue de Vallauris, o zona unde celebritatile se intrec in a-si etala proprietatile... daca ati ajuns la Cannes le veti gasi. sunteti invitatii mei.
pe mine sincer m-a emotionat comentariul tau Andu! da, stiu ca intre sinceritate si metafora, sinceritatea da mai bine, dar e un teren oarecum nou pentru mine... oricum conteaza mult parerea ta, multumesc!
o poezie frumoasă, amăruie, nostalgică, se simte lupta cu neliniștea pe care o generează presiunea timpului și am fi cam falși dacă an susține că noi n-am fost atinși de ea... indiferent de sex.;)
mi-a plăcut în întregime, așa că nu mă mai chinui să selecez anumite fragmente. dar mă bucur că de data asta nu te-ai mai ferit de metafore cu atâta cerbicie, cum ai făcut-o la un moment dat. ;)
multe locuri pot fi comune. bine zici nu conteaza caile sau orice altceva. conteaza ca vedem aceleasi locuri. despre salturi ai dreptate. imi place sa cred ca este o semnatura propie, un mod propriu de a scrie. desigur ca mai tb slefuit stilul . multumesc pentru atentionare si pt popas. daca te-a ajutat poezia ma bucura mult, daca ti-au placut cateva imagini ma bucur si mai mult.
Nu ştiu ce cuvinte trec sau nu trec înainte sau după '89, prin X/Y/Z loc, dar ştiu că Hermeneia nu acceptă vulgaritatea lexicală. Orice altă discuţie, întemeiată sau nu, este în van, atâta timp cât ne ghidăm după un regulament, regulemant cu care fiecare am fost de acord în momentul înscrierii.
Cristina, vreau să fac un experiment, cu acordul tău, adică să listez poemul tău, să îl prezint luni elevilor mei, copii de zece ani, şi să le cer să facă nişte interpretări fără a le da niciun indiciu.
PS. Apropo de "critica" lui Adrian, îţi spun ceva din experienţa proprie: e de bine :) şi spre bine.
- filtrele sînt opționale
- apasă aici ca să anulezi filtrul
Mulţumesc Adriana. Şi mie îmi plac primul şi ultimul şi pentru faptul că au fost apreciate, dar în forma lor în engleză, în Japonia. Oricum nu sunt mari deosebiri faţă de celelalte. Dau ca exemplu varianta iniţială în engleză pentru primul (pe care am adaptat-o, scriu şi în engleză şi în română) :
spring thaw
my right glove lost
in the subway
dezgheţ de primăvară
mănuşa mea dreaptă pierdută
în metrou
În forma aceasta ar fi fost inacceptabil în română. Am încercat să găsesc o variantă cât mai bună.
pentru textul : Haiku deTendinţa în haiku modern în engleză este de a diminua numărul silabelor sub 17 şi de aceea e mai uşor câteodată de exprimat mai mult în engleză decât în română sau franceză de exemplu, fiindcă engleza concentrează mult în silabe puţine.
cu insertia de poze, you tube etc?
pentru textul : Bun venit pe Hermeneia 2.0 deEla, am urmat doua dintre sugestiile tale, aveai dreptate, desi nu prea ma impac eu cu modul in care a iesit acum versul cu secundarele... parca nu mai e chiar acelasi lucru. Sau poate e doar dragostea mea pentru prima forma, nedesavarsita :-) Cu repetitia din primele doua versuri: e intentionata, o las asa. na! iar echivocul din ultimul vers este intentionat, Ela, doar stii deja cum scriu. Si cred ca stii si cine arde mocnit, daca recitesti inca o data poezia, cu cele doua personaje creator/creat, fiara/imblanzitor etc. Multumesc ma ales de observatiile pertinente :-)
pentru textul : fiara de lut deDoamne, ai milă... Am retrăit acele clipe de coșmar și n-am uitat nimic din ceea ce-a fost atunci! Nu putem decât să păstrăm în liniște, un moment de reculegere.
pentru textul : Doamne, ai milă de Timișoara despuneti ca am imprumutat o expresie..de la cine? cine a spus/o si eu am preluat/o? cine? comportamentul meu nu este copilaresc, nu merge aici sa ma jigniti apoi indulciti tonul..ati folosit aceasta exrpesie? da? daca nu, cine? emilian pal? stefam ciobanu? cine, doamna, cine? eu percep extrem de subtil nuantele, mai bine decat ati crede ca sunt capabila, cred in poezia mea de asta nu renunt, surse de ispiratie pot fi orice fel de lucruri si de intamplari.. ati spus ca am preluat o exrpresie, inseamna ca cineva a formulat/o inaimtea mea, cine? unde? cum? daca nu aveti argumente e cazul sa va cereti scuze, pentru ca nu permit nimanui sa/si bata joc de ceva aproape sacru pentru mine... mi/ati produs o imensa tristete si nici macar daca ati recunoaste ca nu va apratine formularea , tot nu mi/ati putea reface starea... biserica pitigoilor in acest moment nu mai e titlul unei colectii, nu mai e nimic...
pentru textul : bunica mea a fost o lebădă neagră deȘtiți cum este? Când scrii, ți se pare ca totul are un rost, în mintea ta se creează acel univers, acele imagini din care ia naștere poezia, sau în cazul meu, după cum bine spuneți, doar o încercare timidă. Mulțumesc mult pentru obiectivitate iar cu partea naivă....recunosc, versurile precum autorul, un defect în curs de corijare, sper.
pentru textul : Dincolo de horele, orele... deceea ce îmi place la acest text este măsura cu care se menţin metaforele. am o oarecare rezervă pentru folosirea asta aproape obsedantă a recuzitei religioase de o anumită tradiţie. parcă s-a prea demonetizat în ultima vreme. interesantă ambiguitatea temporală a acestui "pînă atunci" care trimite undeva despre care nu s-a spus de fapt nimic. cel puţin deocamdată.
pentru textul : undeva în mine tu încă mai speri devad ca editura e din cluj, in rest ce legatura are cu cluju? ce tot slaviti cluju
pentru textul : paul blaj - poetul miazănoapte - ed. Napoca Star - Cluj - 2010 dee proaspata, e plina de viata si de nerabdare, in ciuda "momentelor numite rabdare" pe care le invoci. e bogata in sonoritati si, acolo unde Adrian vede lipsa culorii, eu vad o abundenta de verde.
pentru textul : apriliano depersonal, aveam nevoie de o asemenea poezie. :)
Uite inca unul care l-a descoperit pe Nietzsche :) Pacat de text ca avea un parfum aparte.
pentru textul : Doină de"Trebul crenard dun lepore soldoso", bobadile. Sau: Și bilborea gomârca/ birgăluind ca hârca/ Se întorceau pe cale/ Gomârlele birgale. Sau n-o fi chiar asa? Dăncuș
pentru textul : shi bin a plec deuite ce scrie cineva cind nu are ce face si probabil ca nici ce spune. tu chiar crezi ca asta este poezie?
pentru textul : anura sapiens sapiens deNu aș spune neapărat pesimism, deși se poate susține și asta. Cred că mai degrabă e un fel de exercițiu estetic.
pentru textul : Areopagul deda, cred ca am sa schimb cu "visurile". initial versurile au fost lungi, nu stiu ce am zilele astea cu versurile lungi. am senzatia ca parca sint mai "mature" fata de cele scurte care mi se par oarecum "frivole". dar pina la urma, dintr-un anumit motiv, probabil acelasi disconfort fata de cum suna/arata in vers lung, le-am darimat, ca pe niste cuburi. ai a iesit asta
pentru textul : profetul I de!!!!escatologic?? poate nu mai știu eu să citesc. dar tu chiar știi ce înseamnă termenul, sau l-ai spus așa... pentru că sună... intelectual?
pentru textul : Este adevărat că poezia este pe moarte sau nu? depoemul e curgator, imi place imaginea acestui "demult" rememorat cu nostalgie si finete stilistica,
pentru textul : Brigitte deas renunta insa la repetia lui "stiam" din ultimele 2 strofe si as restrange putin ideea pentru a crea o imagine cu mai mult impact.
versurile : "şi îmi voi aminti de acest tren/gândind ce-o face-acum Brigitte, ştiam că nu va fi aşa/nimic nu va mai fi ca înainte", sunt prozaice si nu aduc nimic nou, si e pacat de frumusetea primei parti.
aaa, si numele asta Brigitte... parca suna prea sofisticat.
doar parerea mea, ganduri bune !!
„pe care el le-a făcut” - „pe care el nu le-a făcut”
Eugen
pentru textul : Singurătate în doi; cu luna în piața romană. demultumiri pentru comentarii tuturor! Alma, nu trebuie sa gasesti neaparat cuvintele "timp baroc" in text...nu e o conditie intr-o poezie, ci atmosfera trebuie sa te conduca la acest titlu. da, Cailean, Cannes 2001 este si data si face si parte din structura.(totul are o semnificatie) ; nimic nu este intamplator; Grand Jas este cimitirul celebritatilor din Cannes; ca si avenue de Vallauris, o zona unde celebritatile se intrec in a-si etala proprietatile... daca ati ajuns la Cannes le veti gasi. sunteti invitatii mei.
pentru textul : Timp baroc lîngă anotimp și infante depe mine sincer m-a emotionat comentariul tau Andu! da, stiu ca intre sinceritate si metafora, sinceritatea da mai bine, dar e un teren oarecum nou pentru mine... oricum conteaza mult parerea ta, multumesc!
pentru textul : aseară s-a anunțat vreme-nghetată și a nins deMacar pentru final trebuia scris textul asta.
pentru textul : dumitru compune un necrolog pentru el însuși deo poezie frumoasă, amăruie, nostalgică, se simte lupta cu neliniștea pe care o generează presiunea timpului și am fi cam falși dacă an susține că noi n-am fost atinși de ea... indiferent de sex.;)
mi-a plăcut în întregime, așa că nu mă mai chinui să selecez anumite fragmente. dar mă bucur că de data asta nu te-ai mai ferit de metafore cu atâta cerbicie, cum ai făcut-o la un moment dat. ;)
pentru textul : siberii suspendate dehttp://www.agonia.ro/index.php/poetry/1813613/krei%FEerova_sonata oare?
pentru textul : kreițerova sonata demulte locuri pot fi comune. bine zici nu conteaza caile sau orice altceva. conteaza ca vedem aceleasi locuri. despre salturi ai dreptate. imi place sa cred ca este o semnatura propie, un mod propriu de a scrie. desigur ca mai tb slefuit stilul . multumesc pentru atentionare si pt popas. daca te-a ajutat poezia ma bucura mult, daca ti-au placut cateva imagini ma bucur si mai mult.
pentru textul : se poate cânta și sub apă deNu ştiu ce cuvinte trec sau nu trec înainte sau după '89, prin X/Y/Z loc, dar ştiu că Hermeneia nu acceptă vulgaritatea lexicală. Orice altă discuţie, întemeiată sau nu, este în van, atâta timp cât ne ghidăm după un regulament, regulemant cu care fiecare am fost de acord în momentul înscrierii.
pentru textul : în care discul se zgârie deCristina, vreau să fac un experiment, cu acordul tău, adică să listez poemul tău, să îl prezint luni elevilor mei, copii de zece ani, şi să le cer să facă nişte interpretări fără a le da niciun indiciu.
PS. Apropo de "critica" lui Adrian, îţi spun ceva din experienţa proprie: e de bine :) şi spre bine.
pentru textul : ceainicul dev-a scapat un typo in titlu.
pentru textul : Mahalaua deschide lumea: globalizând-o denici eu nu am observat că lipseşte un ă când am dat copy paste.
pentru textul : neon fado demultumiri. pertinent.
pentru textul : Vechi revelaţii deDaniela, Paul, Silvia - se poate să aveţi dreptate vizavi de observaţii. Voi vedea ce şi cum.
Virgil, da, atmosferă. Şi reţinere.
Sixtus, eram cât pe ce să te înţeleg :).
pentru textul : Conjunctiv denimic mai fain decat o gaselnita care tine locul unui trop:) Multam de toate!
pentru textul : insomnie dePagini