Excelentă revenirea la textul ăsta, cred că este o calitate remarcabilă a Hermeneiei acest mecanism de readucere aminte... pe bune Virgile, tu mai susții ce ziceai atunci? Pentru că eu sunt încă pe aici... nu înseamnă neapărat că asta e ceva bun, dar...
o romanță fără valoare poetică ci mai mult sentimentală... eul masculin la andropauză. cred totuși că puteți mai mult decât duios șurubul, gara, trenul... e un miorlau jalnic. și poate chiar vulgar... prefer întoarcerea la ruinele medievale , la simboluri.. decât /A plecat un tren din gară și cu el - iubirea mea ce m-oi face fără ea A plecat un tren din gară/ aduce a folclorul copiilor, a bilet tras de papagal in care citim ce va să aducă pe felia din ce in ce mai neagra de paine ziua de mâine. sixtus, domnul meu, ceva e putred in danemarca. K
îți înțeleg idignarea. ea vine sinceră și spontană. e drept că e și vulcanică dar mai cred că bunul simț pe care îl ai te îndeamnă să mai lași de la tine, iar reacția (evident subiectivă) o poți transforma într-un mod subtil, finuț, cum cred că este potrivit nu numai pentru hermeneia ci și pentru tine.o polemică se face literar, chiar și pe un text (ori mai ales) care nu convine. sper că m-am făcut înțeles.
DDM, mulțumesc pentru comentariu. sper că, dacă tot ți-a plăcut acel fragment, să binevoiești a click-ui locul acela unde scrie "click to give". iar dacă Mdambizana sau Abby sau altul, oricare dintre acei copii este ajutat de tine sau de oricare dintre cei care a citit acest text, abia atunci înseamnă că poezia mea și-a atins scopul, oricât de slab scrisă ar fi.
Andule, astept de o vreme sa ii ceri scuze Anei pentru modul mai mult decit badaran in care ai comentat sub textul ei. Sa nu crezi cumva ca grosolania limbajului sau a atitudinii te face mai semnificativ in literatura. Ana poate nu a scris ceva excelent, nici eu nu cred ca merita o penita, dupa cum nu merita multe de aici (eu insa sper ca oamenii vor deveni mai precauti cu ele), dar comentariul tau nu numai ca nu o va face sa se gindeasca sa scrie mai bine dar ma indoiesc ca va mai fi atenta la ce spui tu de-acuma.
Frumos poem, Paul. De cum am citit titlul mi-am amintit zicala "no strings attached" și iată cum prima strofă completează ideea. Remarc strofele doi și trei. Foarte interesante ideile din spatele metaforelor acolo. Well done... și de data aceasta.
Fiecare vers mi s-a părut un val de poezie, de emoții și de durere. Aș vrea să spun ceva care să flateze, dar nu cred că este nevoie, poemul stă în picioare singur, fără lingușelile altora.
stimabile domn, magulita de prezenta domnie voastre, si remarc si eu ca aveti perfecta dreptate. insa tocmai aceasta aruncare de idei si metafore poate face o poezie... desi terenul pe care ati intrat este extrem de alunecos... iar eu nu-mi permit o diputa pe tema ce este sau nu este poezia. intrigata totusi care ar fi parerea dumneavoastra in a face o poezie? poate invat si eu, caci sunt fire silitoare si statornica. reverenta stimabile, Ada Barc ps, nici macar intr-un comentariu nu as alege nefericita combinatie de cuvinte ''cu cuvinte''
Mie poemul ăsta mi-a plăcut, deși la o primă lectură se aseamănă mai degrabă cu o prelegere, cu o dădăceală, oricum este stilul acestui autor să-și dădăcească cititorii și cui nu-i place să fie dădăcit ar trebui să nu-l citească pe Virgil Titarenco și nici pe Hermeneia să nu aibe cont.
Ulterior, la a doua și a treia lectură am descoperit părți bune, robuste de text îndeosebi în partea mediană unde se vede că autorul, pornind de la idee, a început să dezvolte mai poetic. Finalul mi se pare lungit ca să zic așa, îmi amintește de o replică a celebrilor moși din Muppets Show când la final, unul zice what do you think about the show? celălalt zice it's ok but I think they should change a little bit the ending... How intreaba primul moș? Put it closer to the beginning!
P.S. As renunta la expresia asta 'cum că' nici nu sună bine nici nu se prea mai folosește de pe vremea primului mandat a lui Băsescu (mi-a plăcut aia cu votați aceeași netrebnici, mersi, deși acum noi pe aici trebuie să-i răbdăm că așa a ieșit mulțumită primarului mălai n-avem).
Iluzia că dragostea... etc simplu și direct nu e bine dom' profesor?
Andu, mie titlul mi se pare reusit, chiar as fi vrut in cazul in care as fi publicat un volum, titlul sa fie acesta. Eh, gusturi... Virgil, multumesc mult de apreciere.
un pic cam intimă, în sensul rău. mi-au plăcut mult poemele din vremea zilei și nopții, a calului troian, a primăverii, textele dumneavoastră de anțărț sau pe acolo
Blaga nu a ținut cont de arta poetică a lui Verlaine. Opinia mea este că atunci când traduci un autor vezi și cam cum privește el poezia. Nu se traduce ad literam. De aceea cred, că "muzica înainte de toate" a lui Verlaine, vers ce redă întreaga lui concepție despre poezie este respectată de G. Georgescu. Blaga nu a excelat prin traduceri, iar traducerea lui nu are ritmul original al poeziei, asta, însă nu îi reduce deloc valoarea poetului din Lancrăm. Se pierde mult prin traducere mai ales când nu privești în ansamblu opera autorului. Însă putem avea opinii diferite. La Baudelaire încă nu m-a satisfăcut nimeni, dar mai aștept.
simpu, semnatic atins de noblețe, estetic învolburat în origini! 0745463048 plus România. te rog apelează-mă, strict profesional. cu sympatheia, yester p.s. la orice clipă!
Ioana dragă, de ce oare zidul din text și titlul mă duc cu gândul la un poem al meu de pe Hermeneia: http://www.hermeneia.com/experiment/2464 Tu ce crezi? Nu-i nimic, sunt mulți zidiți și mai toată lumea are ouă de piatră...! Ar putea fi un text interesant, am înțeles povestea și contorsionările temporale, ai început cu epilogul la pers a III-a, foarte rece povestit. Îmi place trecerea rapidă la pers I, de la rece la fierbinte, la o trăire tensionată, detest sfârșiturile ratate ca ăsta începând de la "nemuritor și rece". Gata.eu. tu nu.
Alam - erata: privește, în loc de ărivește... scuze Virgil: confesiunii, confesionalului, confesionalității... cred că merge și așa. :) eu accept, mai ales că îmi place să inventez cuvinte. :)
dom'le, am citit si eu textul de mai sus de mi s-a topit maduva in ceara de ploaie. da' am zis sa nu ma trezesc ca daca ma trezesc am sa expir cu luminare cu tot. si tot citind asa fara sa ma trezesc si topindu-ma asteptindu-l pe xolotl ma tot intrebam cu ce-oi fi gresit eu de tre' sa citesc chestia asta la nesfirsit. probabil de la miere mi se trage sau poate de la scinteie. am ramas tulbure ca ceara in apa de ploaie. singura chestie pe care am inteles-o este titlul vis finit nedeterminist. am inteles-o si asta ma face fericit. ca si cum as sta pe o bordura dimineata.
Probabil că a fost mai mititică întrebarea mea, așa că o repet, poate de data aceasta va fi observată: daca Ramona I. are o contribuție la acest text, ai acordul ei în vederea publicării lui aici? Întrucât este un text chiar foarte bun, ar fi chiar păcat să nu ne asiguri și pe noi de acest lucru. Mulțumesc.
Adrian, Paul - va multumesc de trecere si aprecieri..mi s-a mai sugerat de catre cineva sa renunt la ultima parte, o voi face si aici cu speranta ca va imbunatati textul..si mai ales pentru a nu-mi trada calitatea de a ma opri la timp in texte (ceva declarat nu demult aici de Virgil).
(voi tine originalul pe blog, in caz de revenire asupra lui ori ca un moto pt part 2: what lies beneath the tip of the iceberg).
Adriana, lui dvs. ăsta nu-i place sinteticul, la mine naturalul este în vogă.
versurile care le-ai dat la o parte nu se supără, strofa a doua se supără că n-ai scuturat-o şi pe ea un pic, să vadă din curiozitate ce-ar fi ieşit!
Paul, merci pentru citire. Abscons nu este însă un neologism. Este cel mult un termen livresc. Vezi termenul în franceză şi mai ales latinescul absconsus. Dar s-ar putea să ai dreptate cu nepotrivirea lui acolo de vreme ce nu am intenţionat să comunic ideea de ascuns sau obscur. Deci mă mai gîndesc şi e posibil să schimb. Deşi... I love this word..
- filtrele sînt opționale
- apasă aici ca să anulezi filtrul
Excelentă revenirea la textul ăsta, cred că este o calitate remarcabilă a Hermeneiei acest mecanism de readucere aminte... pe bune Virgile, tu mai susții ce ziceai atunci? Pentru că eu sunt încă pe aici... nu înseamnă neapărat că asta e ceva bun, dar...
pentru textul : mirabela nu există deOk, am inteles. Imi cer scuze, nu stiam. Am remediat problema.
pentru textul : Between the bars deimi pare un pic cam brusc ori cam scurt finalul. oricum, nu apare des asa un text prin preajma. felicitari.
pentru textul : povestea uitată a regilor stepei dede ce nu continui povestirea?
pentru textul : Levitannah lui Loki deo romanță fără valoare poetică ci mai mult sentimentală... eul masculin la andropauză. cred totuși că puteți mai mult decât duios șurubul, gara, trenul... e un miorlau jalnic. și poate chiar vulgar... prefer întoarcerea la ruinele medievale , la simboluri.. decât /A plecat un tren din gară și cu el - iubirea mea ce m-oi face fără ea A plecat un tren din gară/ aduce a folclorul copiilor, a bilet tras de papagal in care citim ce va să aducă pe felia din ce in ce mai neagra de paine ziua de mâine. sixtus, domnul meu, ceva e putred in danemarca. K
pentru textul : De inima albastră deNu l-am mai reprodus...
Dintr-un motiv sau altul apar de doua ori la "utilizatori prezenti"
În acest moment sunt 3 membri și 8 vizitatori online.
Utilizatori prezenți
hialin
pentru textul : Bun venit pe Hermeneia 2.0 dehialin
Sofia Sinca
george, tu faci misto?
pentru textul : Este limbajul poetic sau cel filosofic cu adevărat limbajul absolut? deîți înțeleg idignarea. ea vine sinceră și spontană. e drept că e și vulcanică dar mai cred că bunul simț pe care îl ai te îndeamnă să mai lași de la tine, iar reacția (evident subiectivă) o poți transforma într-un mod subtil, finuț, cum cred că este potrivit nu numai pentru hermeneia ci și pentru tine.o polemică se face literar, chiar și pe un text (ori mai ales) care nu convine. sper că m-am făcut înțeles.
pentru textul : Iadul cel de toate zilele deDDM, mulțumesc pentru comentariu. sper că, dacă tot ți-a plăcut acel fragment, să binevoiești a click-ui locul acela unde scrie "click to give". iar dacă Mdambizana sau Abby sau altul, oricare dintre acei copii este ajutat de tine sau de oricare dintre cei care a citit acest text, abia atunci înseamnă că poezia mea și-a atins scopul, oricât de slab scrisă ar fi.
pentru textul : mâine am să iubesc mai mult cu o oră deAndule, astept de o vreme sa ii ceri scuze Anei pentru modul mai mult decit badaran in care ai comentat sub textul ei. Sa nu crezi cumva ca grosolania limbajului sau a atitudinii te face mai semnificativ in literatura. Ana poate nu a scris ceva excelent, nici eu nu cred ca merita o penita, dupa cum nu merita multe de aici (eu insa sper ca oamenii vor deveni mai precauti cu ele), dar comentariul tau nu numai ca nu o va face sa se gindeasca sa scrie mai bine dar ma indoiesc ca va mai fi atenta la ce spui tu de-acuma.
pentru textul : la marginea ochiului care visează deFrumos poem, Paul. De cum am citit titlul mi-am amintit zicala "no strings attached" și iată cum prima strofă completează ideea. Remarc strofele doi și trei. Foarte interesante ideile din spatele metaforelor acolo. Well done... și de data aceasta.
pentru textul : și mă ofer ca un cec în alb deFiecare vers mi s-a părut un val de poezie, de emoții și de durere. Aș vrea să spun ceva care să flateze, dar nu cred că este nevoie, poemul stă în picioare singur, fără lingușelile altora.
pentru textul : dengue fever destimabile domn, magulita de prezenta domnie voastre, si remarc si eu ca aveti perfecta dreptate. insa tocmai aceasta aruncare de idei si metafore poate face o poezie... desi terenul pe care ati intrat este extrem de alunecos... iar eu nu-mi permit o diputa pe tema ce este sau nu este poezia. intrigata totusi care ar fi parerea dumneavoastra in a face o poezie? poate invat si eu, caci sunt fire silitoare si statornica. reverenta stimabile, Ada Barc ps, nici macar intr-un comentariu nu as alege nefericita combinatie de cuvinte ''cu cuvinte''
pentru textul : invazia deFelicitari si aici, Laurentiu! Ma bucur tare mult pentru acest debut meritoriu! Succes pe mai departe!
pentru textul : Concursul de Debut Literar UniCredit 2011 deDa, hialin, ma voi gandi la ce ai zis. Ce zici de "Spulberat"? Dancus
pentru textul : când am trecut deMie poemul ăsta mi-a plăcut, deși la o primă lectură se aseamănă mai degrabă cu o prelegere, cu o dădăceală, oricum este stilul acestui autor să-și dădăcească cititorii și cui nu-i place să fie dădăcit ar trebui să nu-l citească pe Virgil Titarenco și nici pe Hermeneia să nu aibe cont.
pentru textul : iluzia că dragostea deUlterior, la a doua și a treia lectură am descoperit părți bune, robuste de text îndeosebi în partea mediană unde se vede că autorul, pornind de la idee, a început să dezvolte mai poetic. Finalul mi se pare lungit ca să zic așa, îmi amintește de o replică a celebrilor moși din Muppets Show când la final, unul zice what do you think about the show? celălalt zice it's ok but I think they should change a little bit the ending... How intreaba primul moș? Put it closer to the beginning!
P.S. As renunta la expresia asta 'cum că' nici nu sună bine nici nu se prea mai folosește de pe vremea primului mandat a lui Băsescu (mi-a plăcut aia cu votați aceeași netrebnici, mersi, deși acum noi pe aici trebuie să-i răbdăm că așa a ieșit mulțumită primarului mălai n-avem).
Iluzia că dragostea... etc simplu și direct nu e bine dom' profesor?
Andu, mie titlul mi se pare reusit, chiar as fi vrut in cazul in care as fi publicat un volum, titlul sa fie acesta. Eh, gusturi... Virgil, multumesc mult de apreciere.
pentru textul : eu nu sunt mesia deun pic cam intimă, în sensul rău. mi-au plăcut mult poemele din vremea zilei și nopții, a calului troian, a primăverii, textele dumneavoastră de anțărț sau pe acolo
pentru textul : în rîpa aceea unde mor cîinii și oamenii fără acte dePen' că e ziua ta, sper să mi se ierte acest off topic: la mulţi ani sănătoşi!
pentru textul : sprijinit în baston deBlaga nu a ținut cont de arta poetică a lui Verlaine. Opinia mea este că atunci când traduci un autor vezi și cam cum privește el poezia. Nu se traduce ad literam. De aceea cred, că "muzica înainte de toate" a lui Verlaine, vers ce redă întreaga lui concepție despre poezie este respectată de G. Georgescu. Blaga nu a excelat prin traduceri, iar traducerea lui nu are ritmul original al poeziei, asta, însă nu îi reduce deloc valoarea poetului din Lancrăm. Se pierde mult prin traducere mai ales când nu privești în ansamblu opera autorului. Însă putem avea opinii diferite. La Baudelaire încă nu m-a satisfăcut nimeni, dar mai aștept.
pentru textul : Nenorocul desimpu, semnatic atins de noblețe, estetic învolburat în origini! 0745463048 plus România. te rog apelează-mă, strict profesional. cu sympatheia, yester p.s. la orice clipă!
pentru textul : טיפת צליל denu ştiu de ce mereu am avut problemă cu înecul. se ţine de mine. probabil pentru că am fost vâslaş în tinereţe şi ne-am tot dat târcoale.
da, thank you.
pentru textul : simulacre deIoana dragă, de ce oare zidul din text și titlul mă duc cu gândul la un poem al meu de pe Hermeneia: http://www.hermeneia.com/experiment/2464 Tu ce crezi? Nu-i nimic, sunt mulți zidiți și mai toată lumea are ouă de piatră...! Ar putea fi un text interesant, am înțeles povestea și contorsionările temporale, ai început cu epilogul la pers a III-a, foarte rece povestit. Îmi place trecerea rapidă la pers I, de la rece la fierbinte, la o trăire tensionată, detest sfârșiturile ratate ca ăsta începând de la "nemuritor și rece". Gata.eu. tu nu.
pentru textul : oul de piatră decheers!
PS ..era un typo si la red head!
pentru textul : Costa's deAlam - erata: privește, în loc de ărivește... scuze Virgil: confesiunii, confesionalului, confesionalității... cred că merge și așa. :) eu accept, mai ales că îmi place să inventez cuvinte. :)
pentru textul : cai negri, însetați dedom'le, am citit si eu textul de mai sus de mi s-a topit maduva in ceara de ploaie. da' am zis sa nu ma trezesc ca daca ma trezesc am sa expir cu luminare cu tot. si tot citind asa fara sa ma trezesc si topindu-ma asteptindu-l pe xolotl ma tot intrebam cu ce-oi fi gresit eu de tre' sa citesc chestia asta la nesfirsit. probabil de la miere mi se trage sau poate de la scinteie. am ramas tulbure ca ceara in apa de ploaie. singura chestie pe care am inteles-o este titlul vis finit nedeterminist. am inteles-o si asta ma face fericit. ca si cum as sta pe o bordura dimineata.
pentru textul : vis finit nedeterminist deProbabil că a fost mai mititică întrebarea mea, așa că o repet, poate de data aceasta va fi observată: daca Ramona I. are o contribuție la acest text, ai acordul ei în vederea publicării lui aici? Întrucât este un text chiar foarte bun, ar fi chiar păcat să nu ne asiguri și pe noi de acest lucru. Mulțumesc.
pentru textul : A doua mea copilărie deAdrian, Paul - va multumesc de trecere si aprecieri..mi s-a mai sugerat de catre cineva sa renunt la ultima parte, o voi face si aici cu speranta ca va imbunatati textul..si mai ales pentru a nu-mi trada calitatea de a ma opri la timp in texte (ceva declarat nu demult aici de Virgil).
(voi tine originalul pe blog, in caz de revenire asupra lui ori ca un moto pt part 2: what lies beneath the tip of the iceberg).
O duminica frumoasa!
me
pentru textul : Ziua cu trei picioare deAdriana, lui dvs. ăsta nu-i place sinteticul, la mine naturalul este în vogă.
pentru textul : agnozie deversurile care le-ai dat la o parte nu se supără, strofa a doua se supără că n-ai scuturat-o şi pe ea un pic, să vadă din curiozitate ce-ar fi ieşit!
Paul, merci pentru citire. Abscons nu este însă un neologism. Este cel mult un termen livresc. Vezi termenul în franceză şi mai ales latinescul absconsus. Dar s-ar putea să ai dreptate cu nepotrivirea lui acolo de vreme ce nu am intenţionat să comunic ideea de ascuns sau obscur. Deci mă mai gîndesc şi e posibil să schimb. Deşi... I love this word..
pentru textul : revelație dePagini