Poate sunt eu de vină, dar nu reușesc să văd nicicum o realizare deosebită în aceste rânduri, care nu îmi par a depăși condiția unui jurnal în versuri. Nu am nimic împotriva acestui tip de jurnal (deși poate nu e asta, și atunci e și mai ciudat), dar cred că nu este suficientă "aglomerarea" de metafore pentru a face poezie. Este un singur vers care chiar trimite, comunică, acel "Canaletto negociază mări desuete". În rest, în multe locuri, versurile frizează ridicolul, prin conotațiile duble pe care nu ai reușit să le eviți. Desigur, pot fi acuzată eu că am mers până la acele conotații, dar chiar cred că ai fi putut să scoți mai mult de la ideea (care nu-i rea) de la care ai pornit. Oriana, sunt un pic confuză față de finalul comentariului tău (începutul mă face să cred că da, trebuie să fiu eu pe altă lungime de undă la ora aceasta), dar nu prea am înțeles ce-i cu "stima Europei" :-) E ceva ce noi nu știm?
mulțumesc, Andu, pentru apreciere! și Oanei îi mulțumesc! mie tare mi-a plăcut "feng shui"-ul lui Aalizei. cum dealtfel tot acest joc. frumoasă dimineață...
Domnule Virgil Titarenco, eu nu am inteles de ce va intreaba Ecaterina Bargan de ce nu raspundeti la comentarii.La cat de mult va critica m-a mirat insemnarea textului. Simplu. Va rog sa nu intrepretati cuvintele mele si sa faceti nu stiu ce presupuneri. Comentariul meu cu privire la poezie este cat se poate de sincer, iar daca dv spuneti ca nu m-as pricepe sau ca as fi ridicol si licean, este o jignire. V-am apreciat partile bune si partile mai putin bune. Despre tendintele eristice in poezie v-as putea raspunde extrem de detaliat, insa nu am vrut sa starnesc nu stiu ce polemici filosofice. Va rog sa reveniti la sentimente mai bune si sa nu consiedrati orice parere sincera drept un afront personal. Toate cele bune.
Era un experiment. Dar prea "experiment" (nu n sensul in care se intelege, pe aici, experimentul). Dar cum curiozitatea e o boala a femeilor pe care...o au toti barbatii, o sa il re-postez acum
" Ana era frumoasă când dormea cu brațele istovite în pământ crescute copaci proiectată într-un unghi de materie", strofg asta a reusit sa imi proiecteze mi si mi de franturi de imagini diferite care vor sa se intregeasca. acel unghi de materie e ireprosabil. ioana, unghiul iti da atatea posibilitati si perspective si orizonturi incat acea materie, si este acea, poate fi doar aceea. ea mereu isi schimba acel rost ( pozitia si viteza) de comunicare cu altceva, acea interactiune. pt ca avea parte de unde continue sau cercuri sau forme neregulate care provoaca acea imagine care la randul ei potenteaza ceva. felicitari, mie mi-a placut foarte mult,
Domnule Cristian Vasiliu, este foarte reușită traducerea dumneavoastră, atât în ceea ce privește conținutul, cât și forma artistică. Ați reușit să surprindeți perfect spiritul originalului. Am doar o singură recomandare: versul ,,Iar gândurile...'', care e cu două silabe mai lung, cred că ar suna mai bine ,,Și gânduri mi se-amestecă...'. Cu toată stima, Petru D.
Daniela, Matei, ma bucur ca v-a placut textul. L-am citit si recitit de mai multe ori sa vad pe unde am litere mancate si nu-mi dau seama unde am. cand am scris textul acesta terminasem de mancat si nu mi-era foame. Matei, revino cu aratare de deget.
Daniela, as vrea o sugestie la vertebrele mele fierbinti. fraza are cel putin doua trimiteri. una este contrastul dintre raceala ei si caldura mea, alta este ca ea fusese luata din coasta mea si nu invers.
Marina, Adriana, mulțumesc de vizite și păreri. Aveți amândouă dreptate, nici eu nu sunt satisfacut total de ce a ieșit, însa pe moment nici inspirație de îmbunătățire nu am. Lucrez la un text mai amplu de proză in trei sau poate patru părți, cred că până la sfârșitul săptămânii voi avea gata prima parte și va apărea pe pagină. Sper să fie o surpriză plăcută.
sanda, nu i asa ca e politicos si frumos sa multumesti celor te citesc si rup din timpul lor pentru a-ti lasa semn sub textele tale? te rog sa ma ierti pentru interventie fireste, tu stii mai bine ce trebuie sa faci si ce nu
Bianca obs. : roșu permanent - e o nuanță de roșu, pictorii știu. Cred că și tu. Am eliminat totuși "întotdeauna", e inclus în sens. Aici, da, ai perfectă dreptate.
Rima utilizată oferă o tentă apocrifă textului și dă senzația unei lecturi din culegeri de balade și bocete populare. Am observat diferențe mari de valoare între textele postate; îngăduie-mi să îți spun că nu tot ceea ce scrii se poate posta, folosește-ți filtrul autocenzurii. Acest lucru te va ajuta să diferențiezi un diamant de o mărgică de sticlă.
Foarte mult m-a prins rima aceea sărită. Chiar o senzație de ”poveste fără sfârșit”, rostogolindu-se mereu pe un caldarâm textual dealtfel bine cadențat. Ultimul vers l-aș vedea exclus, iar în loc de sărutul ierbii și al florilor aș căuta ceva mai puțin dulce. Dar autorul rămâne suveran, desigur.
Şi mie mi se pare că ultima unitate deraiază stilistic.; mi se pare că ai vrut să justifici cumva captivitatea, fără să fie nevoie; mi separe că ai vrut să închei rotund.
Alte observaţii:
"zilnic sunt scoasă afară ca pe o fiară blândă" - ori "sunt sccoasă afară ca o fiară", ori "(ei) ma scot afară ca pe o fiară".
"îmi revin când se aud oasele şi uşi de fier" - eu aş articula/ dez-articula "oasele" şi "uşile". (...când se aud oasele şi uşile/ când se aud oase şi uşi).
E un text ceva, ceva mai slăbuţ decât cele cu care ne-ai obişnuit.
Adevarul e ca poti zice ca e putin fortata chestia aia acolo. Dar poti sa gasesti tu alt gest simplu, pe care, cand il faci "totul se transforma intr-o secventa plana" (cum ar fi sa faci cativa pasi pe sub teii de pe dealul Copoului :-) Mersi, Andu P.S. Ecaterina, tu chiar ai 17 ani ! Stima mea, zau, dar vezi ca si Fat Frumos crestea intr-un an cat altii in zece. Din pacate, dupa vreo sapte ani a murit, saracu'. No ofense
Da, Virgil, au fost şi vor fi multe păreri, însă ştim amândoi că Sfânta Treime va rămâne aceeşi, un model întru care să se asemene omul şi acel grup de ,,doi sau trei”. E interesantă sugestia, şi îţi mulţumesc, însă am rezerve în a pune titlul în greaca, dacă bine am înţeles. Ultimele comentarii mă conving tot mai mult spre un titlu de forma ,,Mai mult decât feminitate – un cerc ( dans ) al bucuriei” ...sau poate asta ar trebui să scriu sub text, iar titlul să fie ,,Bucurie în cerc”, dacă îmi va permite Ştefan :)
- filtrele sînt opționale
- apasă aici ca să anulezi filtrul
Poate sunt eu de vină, dar nu reușesc să văd nicicum o realizare deosebită în aceste rânduri, care nu îmi par a depăși condiția unui jurnal în versuri. Nu am nimic împotriva acestui tip de jurnal (deși poate nu e asta, și atunci e și mai ciudat), dar cred că nu este suficientă "aglomerarea" de metafore pentru a face poezie. Este un singur vers care chiar trimite, comunică, acel "Canaletto negociază mări desuete". În rest, în multe locuri, versurile frizează ridicolul, prin conotațiile duble pe care nu ai reușit să le eviți. Desigur, pot fi acuzată eu că am mers până la acele conotații, dar chiar cred că ai fi putut să scoți mai mult de la ideea (care nu-i rea) de la care ai pornit. Oriana, sunt un pic confuză față de finalul comentariului tău (începutul mă face să cred că da, trebuie să fiu eu pe altă lungime de undă la ora aceasta), dar nu prea am înțeles ce-i cu "stima Europei" :-) E ceva ce noi nu știm?
pentru textul : omul pe care nu îl așteptam demulțumesc, Andu, pentru apreciere! și Oanei îi mulțumesc! mie tare mi-a plăcut "feng shui"-ul lui Aalizei. cum dealtfel tot acest joc. frumoasă dimineață...
pentru textul : două mâini deDomnule Virgil Titarenco, eu nu am inteles de ce va intreaba Ecaterina Bargan de ce nu raspundeti la comentarii.La cat de mult va critica m-a mirat insemnarea textului. Simplu. Va rog sa nu intrepretati cuvintele mele si sa faceti nu stiu ce presupuneri. Comentariul meu cu privire la poezie este cat se poate de sincer, iar daca dv spuneti ca nu m-as pricepe sau ca as fi ridicol si licean, este o jignire. V-am apreciat partile bune si partile mai putin bune. Despre tendintele eristice in poezie v-as putea raspunde extrem de detaliat, insa nu am vrut sa starnesc nu stiu ce polemici filosofice. Va rog sa reveniti la sentimente mai bune si sa nu consiedrati orice parere sincera drept un afront personal. Toate cele bune.
pentru textul : cîntec pentru ploaie deEra un experiment. Dar prea "experiment" (nu n sensul in care se intelege, pe aici, experimentul). Dar cum curiozitatea e o boala a femeilor pe care...o au toti barbatii, o sa il re-postez acum
pentru textul : Doar un nebun frumos de" Ana era frumoasă când dormea cu brațele istovite în pământ crescute copaci proiectată într-un unghi de materie", strofg asta a reusit sa imi proiecteze mi si mi de franturi de imagini diferite care vor sa se intregeasca. acel unghi de materie e ireprosabil. ioana, unghiul iti da atatea posibilitati si perspective si orizonturi incat acea materie, si este acea, poate fi doar aceea. ea mereu isi schimba acel rost ( pozitia si viteza) de comunicare cu altceva, acea interactiune. pt ca avea parte de unde continue sau cercuri sau forme neregulate care provoaca acea imagine care la randul ei potenteaza ceva. felicitari, mie mi-a placut foarte mult,
pentru textul : Ana dePaul C, Radu- Luca, multumesc pentru trecere. Ma bucur ca textul a fost pe placul vostru. Va mai astept si pe viitor cu pareri.
pentru textul : reader deCrăciun fericit tuturor!
pentru textul : De Nașterea Domnului dese pare ca a fost o neintelegere, asadar sa trecem peste ea. :)
pentru textul : despre dragoste numai de bine deAu avut si telefonia intrerupta si cred ca e in continuare. Net tot nu au. La mitingul din Iasi au fost mai mult de 500 persoane.
pentru textul : sandale pentru no woman's land deești un copil și aiurezi!
pentru textul : călătorii.cioburi.zile deDomnule Cristian Vasiliu, este foarte reușită traducerea dumneavoastră, atât în ceea ce privește conținutul, cât și forma artistică. Ați reușit să surprindeți perfect spiritul originalului. Am doar o singură recomandare: versul ,,Iar gândurile...'', care e cu două silabe mai lung, cred că ar suna mai bine ,,Și gânduri mi se-amestecă...'. Cu toată stima, Petru D.
pentru textul : Sonet CXLVII de William Shakespeare deDaniela, Matei, ma bucur ca v-a placut textul. L-am citit si recitit de mai multe ori sa vad pe unde am litere mancate si nu-mi dau seama unde am. cand am scris textul acesta terminasem de mancat si nu mi-era foame. Matei, revino cu aratare de deget.
pentru textul : ca să te-aduc înapoi deDaniela, as vrea o sugestie la vertebrele mele fierbinti. fraza are cel putin doua trimiteri. una este contrastul dintre raceala ei si caldura mea, alta este ca ea fusese luata din coasta mea si nu invers.
Marina, Adriana, mulțumesc de vizite și păreri. Aveți amândouă dreptate, nici eu nu sunt satisfacut total de ce a ieșit, însa pe moment nici inspirație de îmbunătățire nu am. Lucrez la un text mai amplu de proză in trei sau poate patru părți, cred că până la sfârșitul săptămânii voi avea gata prima parte și va apărea pe pagină. Sper să fie o surpriză plăcută.
pentru textul : Clepsidră între două lumi deRevenind, nu îmi plac titlul, deşi am râs copios citindu-l, dar n-are legătură cu textul şi nici ultimele 3 versuri din final.
pentru textul : Mica țigariadă deOriginală (sper). Bună poantă.
pentru textul : Sfatul unui marinar bătrân pentru Opoziţia română desanda, nu i asa ca e politicos si frumos sa multumesti celor te citesc si rup din timpul lor pentru a-ti lasa semn sub textele tale? te rog sa ma ierti pentru interventie fireste, tu stii mai bine ce trebuie sa faci si ce nu
pentru textul : Să-mi cânte deBianca obs. : roșu permanent - e o nuanță de roșu, pictorii știu. Cred că și tu. Am eliminat totuși "întotdeauna", e inclus în sens. Aici, da, ai perfectă dreptate.
pentru textul : concert pentru vioară nesculptată deRima utilizată oferă o tentă apocrifă textului și dă senzația unei lecturi din culegeri de balade și bocete populare. Am observat diferențe mari de valoare între textele postate; îngăduie-mi să îți spun că nu tot ceea ce scrii se poate posta, folosește-ți filtrul autocenzurii. Acest lucru te va ajuta să diferențiezi un diamant de o mărgică de sticlă.
pentru textul : Autodafé deda, mi au placut in mod deosebit aceste versuri. le voi tine minte felicitari
pentru textul : mai departe decât tristețea deoftez (of)
pentru textul : Printre dune fără nume deFoarte mult m-a prins rima aceea sărită. Chiar o senzație de ”poveste fără sfârșit”, rostogolindu-se mereu pe un caldarâm textual dealtfel bine cadențat. Ultimul vers l-aș vedea exclus, iar în loc de sărutul ierbii și al florilor aș căuta ceva mai puțin dulce. Dar autorul rămâne suveran, desigur.
pentru textul : Poveste fără sfîrşit deE de inteles.. Am bifat aiurea...
pentru textul : Motanul Fuior și Securitatea statului deO poezie placuta,placuta,placuta...Mai ales formularea " lumina îşi pusese halat alb
pentru textul : coagularea unei clipe decând despica o pânză de păianjen".Tot binele.
Şi mie mi se pare că ultima unitate deraiază stilistic.; mi se pare că ai vrut să justifici cumva captivitatea, fără să fie nevoie; mi separe că ai vrut să închei rotund.
Alte observaţii:
"zilnic sunt scoasă afară ca pe o fiară blândă" - ori "sunt sccoasă afară ca o fiară", ori "(ei) ma scot afară ca pe o fiară".
"îmi revin când se aud oasele şi uşi de fier" - eu aş articula/ dez-articula "oasele" şi "uşile". (...când se aud oasele şi uşile/ când se aud oase şi uşi).
E un text ceva, ceva mai slăbuţ decât cele cu care ne-ai obişnuit.
pentru textul : penitenciarul nr.11 deAdevarul e ca poti zice ca e putin fortata chestia aia acolo. Dar poti sa gasesti tu alt gest simplu, pe care, cand il faci "totul se transforma intr-o secventa plana" (cum ar fi sa faci cativa pasi pe sub teii de pe dealul Copoului :-) Mersi, Andu P.S. Ecaterina, tu chiar ai 17 ani ! Stima mea, zau, dar vezi ca si Fat Frumos crestea intr-un an cat altii in zece. Din pacate, dupa vreo sapte ani a murit, saracu'. No ofense
pentru textul : bandajul meu alb dedaca aceasta este singura nedumerire, nu pot sa va ajut!
pentru textul : studiu pe pisici demi-e placut in mod deosebit sfarsitul.
pentru textul : shooting stars demultumesc pentru observatie. Am corectat. Am eliminat si linkul. Cat priveste punctuatia, nu cred ca ar mai fi de adaugat sau de eliminat semne. Eugen
pentru textul : Alcool deDa, Virgil, au fost şi vor fi multe păreri, însă ştim amândoi că Sfânta Treime va rămâne aceeşi, un model întru care să se asemene omul şi acel grup de ,,doi sau trei”. E interesantă sugestia, şi îţi mulţumesc, însă am rezerve în a pune titlul în greaca, dacă bine am înţeles. Ultimele comentarii mă conving tot mai mult spre un titlu de forma ,,Mai mult decât feminitate – un cerc ( dans ) al bucuriei” ...sau poate asta ar trebui să scriu sub text, iar titlul să fie ,,Bucurie în cerc”, dacă îmi va permite Ştefan :)
pentru textul : Feminitate sine qua non deAs fi vazut finalul "eu cu eu", dar e doar o parere subiectiva.
pentru textul : dualism dePagini