marlena -
Din volumul "La voix, elle" - Ed. Caracteres, Paris, 1993
să rămâi singur
doar tu și cuvintele
- fiori acizi –
în această casă locuită doar de propriii pereți
albi
camera ta dă spre noapte
și spre poem
când vocea ți se deschide în beznă
ferestrele toate înfloresc în pereți
noaptea își pierde echilibrul
pe când te arunci în cuvinte
noaptea nu coboară, ea urcă
te-ai pierdut
într-un sens
-în toate sensurile –
uluit, înaintează întunericul
Traducere din limba franceza
Poezie:
Comentarii
francisc -
da, e o spaima si un tremur de bucurie cand vezi in ziduri doar niste texte dintr-un alt limbaj. e ceea ce ne atrage si ne alunga. si vezi, ca rilke, ca aceasta a fost.