Am încheiat partea precedentă a acestei serii vorbind despre egalitatea în ce privește oportunitățile pentru toți membrii Hermeneia. Aș vrea să mai adaug cîteva lucruri pe care intenționăm să le implementăm.
În primul rînd în fiecare text va exista un buton aparte, vizibil și funcțional numai pentru autorul textului respectiv, care se va intitula ceva de genul „Autorul dorește să afle părerea ta despre acest text.” Acest buton va avea următoarea funcționalitate: el va putea fi activat o singură dată pe întregul parcurs al existenței unui text indiferent de locul sau etapa în care se află textul.
Se apropie 21 decembrie și anul acesta Hermeneia împlinește patru ani de la apariție ca site și societate de literatură și arte. De data aceasta cred că a sosit vremea unor schimbări și apariția a ceea ce numesc de o bucată de vreme Hermeneia 2.0. Hermeneia s-a născut acum patru ani în urmă din dorința personală a unui site în care să îmi public modestele încercări literare. În jurul ideii s-au adunat mai mulți prieteni.
Încă de la început mi-am dat seama că secțiunea traducerilor pe Hermeneia.com nu este un lucru foarte simplu. Am ajuns însă la concluzia că trebuie să mai introduc cîteva înlesniri. Astfel că începînd de astăzi este permisă introducerea de traduceri efectuate de către alte persoane decît titularul contului atîta vreme cît textul aparține acestuia/acesteia. Motivul principal al acestei înlesniri este faptul că există autori care au texte personale dar care au fost traduse de către un alt traducător nemembru Hermeneia și ar dori să și le poată publica aici. Deci de acum încolo în secțiunea traduceri a site-ului nostru vor putea exista două categorii de traduceri.
Comentarii aleatorii