enfin je connais
la face cachée de la seconde
tandis que j’étais derrière lui
quand j’ai connu la perte d'un proche
tandis qu’il y a une autre guerre
vouloir - être - ensemble
ni haine ni pardon entre nous
jamais la banalisation du mal
seulement
le temps et ses ailes
la mémoire des témoins au-dessous des dunes de sable avant l’aube
Au moment où j’avais surgi
Sur la voie absolue, par le temps tracée
Je croyais marcher à l'infini
Sur la redoute révolue de l’empyrée
Vers la route de l’échelle je m’élevais
Pour agrandir l’énigme du monde clair
Et je m’émerveillais de vivre les degrés
De l’aventure sacrée de la lumière
Mes feux brillaient dans le ciel sans tarir
Et je me voyais un roi de la jeunesse
Mais j’ai compris que l’on naît pour mourir
Que vers la mort on s’achemine sans cesse
nous, les pélerins du désert, noi, pelerini ai deșertului
אנו, עולי הרגל של המדבר,
בצלליות שלנו רועד גוף,
לפנינו הולך צל.
המדבר, בערותו המעורפלת, עומד על המשמר,
צמא.
האופק כל-כך קרוב,
האופק בכל מקום -
אופק הצמא.
אנו, עולי הרגל של המדבר,
שומעים את קריאתו:
הד מקדם את קולנו החרוך,
הצלליות מסתובבות לאחור,
הקול כשממה חוזר על עקבותיו.
האור מתרכז -
מוחק צלליות.
הקולות מתחדדים -
מוחקים הדים.
נשארים
הד-אור
צל-קול
el reloj de arena
estrangula el desierto entero
piedra en la arena
arena en la piedra
ambas piedra y arena
lo discontinuo y el insomnio
estrangulados
se deshacen las horas
una a una
se deshacen los instantes
uno a uno
Comentarii aleatorii