te prinde stilul asta. ceea ce nu inteleg totusi este dinamica textului care se vrea un fel de melancolie escapista dar care spre final nu aduce nimic spectacular. sau poate asta a fost ceea ce s-a urmarit, un fel de pledoarie existentiala pentru banalitate...
m-ai terminat cu titlul asta... advertiser trebuia sa te faci. data viitoare voi scutura bine cutia inainte sa deschid. cine mai stie ce boabe de porumb in lapte de pasare gasesc sub eticheta matraguna in aspic. am martori ca nici nu doream sa-l citesc. doar nu asta vrei... e... coplesitor. ma duc sa respir.
strofa a doua este de rară frumuseţe. nu ştiu, dar eu simt aşa o amărăciune în cuvintele tale foarte frumoase.
o dorinţă de a depăşi nişte stări sufleteşti. uite, de exemplu: "te străduieşti să iubeşti fără să iubeşti" - ce minunat spui tu lucrul acesta, dureros, de altfel. şi finalul are încărcătura lui. oprirea aceasta a timpului în momerntul hărăzit: "timpul trece subtil din ceasul vechi în retină".
o poezie deosebită, pe care permite-mi să o remarc.
nu ştiu care este semnificaţia barelor de la strofa a doua. aşa cum este segmantat poemul pare un fel de colaj. mi-a plăcut strofa a patra.
"ceasul primit în dar de crăciun
ar putea fi o sută de mii de inimi cumpărate
ar putea fi un milion un miliard
ai putea fi tu și celălalt dintre cei prinși seara de viscol"
lipseşte o literă la kilometru, cîteva căciuliţe pe ici pe colo la caracterele româneşti (şi), poate, înlocuit cuvântul flyere (care se înţelege că e o foaie volantă conţinând un mesaj), cu confetti.
Da Virgil, sunt de acord cu tine şi pe viitor voi veni cu comentarii argumentate, puteam cita sau selecta din acel site sau altele relaţionate, eu am oferit direct posibile resurse în loc să muncesc şi să elaborez mai mult. Ştiu că uneori haikuul poate conţine metafore, dar îţi spun sincera mea părere - ţi-am oferit exemple de haikuuri reale plecând de la poemul tău. Totuşi scriu haiku de doi ani şi jumătate şi pot afirma că tu ai scris o combinaţie ciudată între haiku contemporan, poate experimental, şi haiku clasic. Aşa ceva nu am mai văzut şi nu cred că e o combinaţie reuşită sau că se poate numi haiku. Afirmaţia ta că eu aş fi dispreţuitoare este absurdă :). Din punct de vedere ştiinţific, tradiţional mai degrabă, poemul tău nu are structură de haiku - este ca o rocă din care statuia nu s-a desprins. Cred că observi şi tu că nu are kireji, nu are juxtapunere de imagini cât de cât şi se centrează pe acţiunea din trecut în timp ce haikuul în general capturează momentul prezent. Dar, repet, mi-a plăcut imaginea, curgerea timpului sugerată frumos, pe care am încercat să o surprind 'în ultimul exemplu pe care ţi l-am dat. Sau aceeaşi idee:
cerul plumburiu
în urma cocorilor
doar tăcerea
Aici, ca şi în comentariile anterioare, eu mă centrez pe momentul prezent, care conţine în el şi trecutul.
SM in trei seq. 1. cinema francez anii '70 2. american '90 3. MTV ...cu montajul si atmosfera de rigoare. foarte bine facut. impreuna e reusit. prima imi place in mod special,. bosho nu m-ar fi convins fara 1 si 3. ultima aproape deloc. este prea ermetica. dai prea putin. versul final nu e suficient.
detalii precum: "tăiat cu briceagul în copilărie" sînt cam nefolositoare
în rest, textul vrea (zic eu) să exulte ceva onirism dar mi se pare că se încurcă în detalii și prozodie. abundența asta a lui „ca”, „cu” și „cînd” trădează neîndemînare în poezie. ele ar trebui mai degrabă sugerate sau alege să scrii proză.
Sesizez abia azi acest text. Sunt de acord că ne pierdem timpul, pentru că eu, în calitate de critic, n-am văzut autor care să admită, altfel decât de formă (dar şi asta, numai la rigoare), reproşurile, cât ar fi ele de îndreptăţite. Recunosc că nici mie, în calitate de autor comentat defavorabil, nu-mi prea convine critica. Dar trebuie să existe întotdeauna o măsură în toate.
Eu nu ştiu ce specialist în tehnica traducerii sunteţi dvs. Ştiu, însă, că, la noi, au apărut în ultimii 20 de ani cam mulţi specialişti în diverse domenii. Mă rog...Să admitem. Deşi orice carte se publică, astăzi, şi în alte ţări, la fel de uşor ca în România.
Problema e că dvs. confirmaţi, prin apelul la dicţionare, justeţea reproşului meu că, în traducere, utilizaţi o franceză de dicţionar. Şi mai şi mistificaţi: credeţi că eu nu observ că sensul indicat al lui "pénétrer" este "P. ext."? Am şi eu în casă un bun Larousse, din 1940. Dar să nu ne legăm de detalii. Problema nu e asta, iar eu nu mi-am arogat nicio clipă calitatea de specialist în traducere, şi nici pe cea de traducător. Dar priviţi halul în care aţi tradus, bunăoară, "O, rămâi..."! Dvs. nu aveţi, ca traducător, ceea ce Maiorescu numea "tact limbistic". Şi nu-l simţiţi deloc pe Eminescu în română, spre a-l putea face sesizabil şi în franceză. Eu ştiu atât: când îl citesc pe Lamartine în franceză, totul mi se pare în regulă; dar când îl citesc pe Eminescu în traducerea dvs., lucrurile nu mai sunt deloc comme il faut. Orice cod cultural aţi invoca!
Felul în care traduceţi dvs. îmi aminteşte de un comentator român de fotbal, care a aflat de undeva sensul cuvântului "maliţios", dar nu cunoaşte uzul. Şi atunci el spune, la fiecare fault, că jucătorul Cutare atacă maliţios!
De ce nu vă ocupaţi de altceva, care vi s-ar potrivi mai bine: să traduceţi din franceză în română. Şi să-i lăsaţi pe vorbitorii nativi de franceză, care cunosc şi româna, să-l traducă pe Eminescu!
iartă-mă că intervin, deși văd că mi te adresezi... „printre altele”, ca să zic așa.
nu, nu de „lene” e vorba, în ce mă prizește. ci de faptul că nu mai văd utilitatea „îngroșării” unui gând, a unei idei. da, poate părea puțin egoist felul meu de a scrie (sau de „a mă spune”) din ultima vreme. dar, după ceva frământări și întregări, iată că mi-am asumat riscul.
În ciuda abandonării mele, într-un fel, de ceva timp, a postărilor pe Hermeneia - unii zic cu o tentă ironic-binevoitoare: „Hărmălaia” - mărturisesc că (poate spre deosebire de alţii) pe aici m-am simţit bine (chiar şi atunci când nu m-am simţit prea bine).
Rămân cu amintirea plăcută a împrietenirii, mai ales prin intermediul H., cu cel puţin trei persoane dragi mie: Adriana Lisandru, Dorin Cozan şi Boba (cu el dacă nu te cerţi câte o dată şi chiar nu te înjuri, cu mai multă sau mai puţină gingăşie, nu te simţi bine şi B. idem).
Un ultim cuvânt de bine pentru Virgil şi apreciere pentru că a clădit profesional casa H.. Cum s-a purtat ca gazdă e treaba fiecărui musafir să aprecieze.
Un singur regret: importanţa prea mare acordată poeziei în detrimentul prozei şi eseisticii.
Partea cu meditația se bazează pe experiențele mele personale din timpul exercițiilor de meditație zen. A fost ușor de scris pentru că doar am povestit ce simțisem de multe ori.
Mădălina, ai citit gradual, așa cum de altfel este și scris acest poem, greu de atins cumva, fiindcă sunt stări-pietre. Mulțumesc pentru atențai interioară cu care ai receptat. Voi rectifica și acel vers. Alma, e ca și cum un om s-ar trezi fără tălpi, adică deosebit de vulnerabil, nu ar mai putea fi vertical. Pe tine nu te-a impresionat. Înțeleg. Înțeleg și comentariul tău. Și îmi pare rău pentru o anume slăbiciune a omului (cerbului).
poezia aceasta imi sugereaza putin suprarealismul lui Luis Bunuel (mai ales in "Ciinele andaluz", realizat impreuna cu Salvator Dali in plina efervescenta a suprarealismului), bineinteles in alt registru al imaginilor, al impactului... ...si totusi, stranie aceasta atractie/dragoste ca un esafod comun...un erotism aparte, socant... am remarcat si nu numai aici, ma refer, in general, la finalurile poemelor tale (pe care le citesc) o forta de expresie aparte: "gâdele a tras peste capetele noastre o mască și ne-am ciopârțit unul altuia în întuneric."
tocmai am verificat adresa cu un test. functioneaza perfect. nu ai trimis niciodata nici un email la adresa de office la hermeneia. cred ca ar trebui sa inveti sa trimiti mesaje de email. in orice caz te avertizez ca daca mai folosesti postarea pe Hermeneia ptr mesaje personale vei avea contul blocat.
un poem cu formulari imagistice de mare forta:
"dimineaţa aleargă pieziş prin oraş
ca un iepure prins între faruri"
"clipa se face cuib ...
numai bun să-ţi îngropi jumătatea pustie
ca pe-o pară domnească, în fân "
mi-a placut mult limbajul plin de sensuri cu inlantuiri firesti intre realitate si viziune.
as revedea asocierile: bulgare "greu", talpile "mele", cuib "cald", si as scoate: "mi s-a spus ca"...
finalul cu impact pe starea de catharsis, imaginile create, toate duc la o traire autentica nu doar o mimare a realitatii,
un poem dens, elaborat pentru care acord un semn de recunoastere!
cred ca-i mai mult o meta-ratare, ratarea in sine aduce progress. :o)
aveam nevoie de-o portita, cam asta e. nu mi-a venit timpul sa tac.
sa-ti multumesc? :o)
Silviu, poate că ne-om întâlni cine știe, mulțumesc pentru cuvinte, ca întotdeauna se simte dincolo de ele căldură.
Adrian, sincer nici eu nu mă dau în vânt după, dar nici nu aș spune că mă deranjează din cale afară. oricum cred că peste 10 ani am tot amânat, din diverse motive, inculsiv din cel al unei cenzuri nemiloase față de mine, să scot un volum. i-a venit sorocul, deși tot sunt nemulțumit.
Andu, pentru liniștea ta, nu am plătit eu cartea, nici prietenii mei(cu firme nici nu prea am, poate vreo 2-3 profesori), deci fii pe pace. se paote și altfel. în altă ordine de idei, e interesant ceea ce spui, cu editarea unui volum, sub formă de premiu, marca H. numai că sunt niște chestii tehnice,zic eu, de stabilit și reguli clare din start, astfel ceea ce faci tu uneori(mai des) pe site, s-ar transforma într-un război de-a dreptul mizerabil.
prin martie, înainte de concurs parcă, m-am pus pe citit poemele postate pe site și am pus în două zile vreo douăzeci de comentarii, cred, majoritatea nefiind pe placul autorilor. și argumentasem fain, nu jignisem pe nimeni. dar tot au fost care au spus că se retrag de pe site. nu știu să înfrunte o critică. și nu e vorba că trebuie să recunoască vreo ceva, ar putea să ignore sfaturile date sau să-ți răspundă la fel de răutăcios, au tot dreptul. în schimb se bosumflă și amenință că-și iau catrafusele și pleacă. autorul de mai sus, nicholas dinu, îmi place măcar ca atitudine în comparație cu alți colegi de aici. i-o zici, ți-o întoarce, vii să mai comentezi și altă dată
am citit de 2 ori pentru a intelege raportul soare-luna, insa, imaginea creata m-a luminat intunecandu-ma. sau invers. e, cred, atuul acestui text: vorbirea despre ataraxie si intelegere. frumos. trec peste anume expresii mai mult sau mai putin uzate, acoperindu-le cu umbra cuvintelor, deci.
e bine cand in Romania "se da" si arta gratis, nu numai pomeni electorale. sper sa fie vreme buna, de data asta. evenimentul a mai fost amanat o data din cauza furtunilor.
imi pare rau sa constat ca dupa ce ati trecut pe aici va ganditi numai la necesitatile fiziologice ale pisicii si ma gandesc..... poate, nu cumva asa ceva va obsedeaza? sau sunteti, pur si simplu, bucurosi in a va manifesta malitiozitatea pe sema mea? n/am constat nimic constructiv si conform regulilor acestui site in comentariile voastre. pentru yester: as vrea sa stii ca am doi copii, iar comentariul tau este o totala nesimtire.
- filtrele sînt opționale
- apasă aici ca să anulezi filtrul
Ai dreptate Virgil, consider it done!
pentru textul : pe drumul magului deAm exagerat logosul într-un poem minimalist.
Ce să-i faci?
te prinde stilul asta. ceea ce nu inteleg totusi este dinamica textului care se vrea un fel de melancolie escapista dar care spre final nu aduce nimic spectacular. sau poate asta a fost ceea ce s-a urmarit, un fel de pledoarie existentiala pentru banalitate...
pentru textul : film bun cu gangsteri și târfe ieftine dem-ai terminat cu titlul asta... advertiser trebuia sa te faci. data viitoare voi scutura bine cutia inainte sa deschid. cine mai stie ce boabe de porumb in lapte de pasare gasesc sub eticheta matraguna in aspic. am martori ca nici nu doream sa-l citesc. doar nu asta vrei... e... coplesitor. ma duc sa respir.
pentru textul : Conține text vulgar destrofa a doua este de rară frumuseţe. nu ştiu, dar eu simt aşa o amărăciune în cuvintele tale foarte frumoase.
o dorinţă de a depăşi nişte stări sufleteşti. uite, de exemplu: "te străduieşti să iubeşti fără să iubeşti" - ce minunat spui tu lucrul acesta, dureros, de altfel. şi finalul are încărcătura lui. oprirea aceasta a timpului în momerntul hărăzit: "timpul trece subtil din ceasul vechi în retină".
o poezie deosebită, pe care permite-mi să o remarc.
pentru textul : toamna, o santinelă ce-ţi păzeşte conştincioasă anii denu ştiu care este semnificaţia barelor de la strofa a doua. aşa cum este segmantat poemul pare un fel de colaj. mi-a plăcut strofa a patra.
"ceasul primit în dar de crăciun
ar putea fi o sută de mii de inimi cumpărate
ar putea fi un milion un miliard
ai putea fi tu și celălalt dintre cei prinși seara de viscol"
lipseşte o literă la kilometru, cîteva căciuliţe pe ici pe colo la caracterele româneşti (şi), poate, înlocuit cuvântul flyere (care se înţelege că e o foaie volantă conţinând un mesaj), cu confetti.
pentru textul : când după război se așterne liniștea deDa Virgil, sunt de acord cu tine şi pe viitor voi veni cu comentarii argumentate, puteam cita sau selecta din acel site sau altele relaţionate, eu am oferit direct posibile resurse în loc să muncesc şi să elaborez mai mult. Ştiu că uneori haikuul poate conţine metafore, dar îţi spun sincera mea părere - ţi-am oferit exemple de haikuuri reale plecând de la poemul tău. Totuşi scriu haiku de doi ani şi jumătate şi pot afirma că tu ai scris o combinaţie ciudată între haiku contemporan, poate experimental, şi haiku clasic. Aşa ceva nu am mai văzut şi nu cred că e o combinaţie reuşită sau că se poate numi haiku. Afirmaţia ta că eu aş fi dispreţuitoare este absurdă :). Din punct de vedere ştiinţific, tradiţional mai degrabă, poemul tău nu are structură de haiku - este ca o rocă din care statuia nu s-a desprins. Cred că observi şi tu că nu are kireji, nu are juxtapunere de imagini cât de cât şi se centrează pe acţiunea din trecut în timp ce haikuul în general capturează momentul prezent. Dar, repet, mi-a plăcut imaginea, curgerea timpului sugerată frumos, pe care am încercat să o surprind 'în ultimul exemplu pe care ţi l-am dat. Sau aceeaşi idee:
cerul plumburiu
în urma cocorilor
doar tăcerea
Aici, ca şi în comentariile anterioare, eu mă centrez pe momentul prezent, care conţine în el şi trecutul.
pentru textul : haiku deSM in trei seq. 1. cinema francez anii '70 2. american '90 3. MTV ...cu montajul si atmosfera de rigoare. foarte bine facut. impreuna e reusit. prima imi place in mod special,. bosho nu m-ar fi convins fara 1 si 3. ultima aproape deloc. este prea ermetica. dai prea putin. versul final nu e suficient.
pentru textul : eu, bosho și streamul dedetalii precum: "tăiat cu briceagul în copilărie" sînt cam nefolositoare
pentru textul : mă voi afunda în inima ta ca-ntr-o mlaştină deîn rest, textul vrea (zic eu) să exulte ceva onirism dar mi se pare că se încurcă în detalii și prozodie. abundența asta a lui „ca”, „cu” și „cînd” trădează neîndemînare în poezie. ele ar trebui mai degrabă sugerate sau alege să scrii proză.
dacă o să fiu în iași vă voi onora cu prezența, mulțumesc
pentru textul : iarna deSesizez abia azi acest text. Sunt de acord că ne pierdem timpul, pentru că eu, în calitate de critic, n-am văzut autor care să admită, altfel decât de formă (dar şi asta, numai la rigoare), reproşurile, cât ar fi ele de îndreptăţite. Recunosc că nici mie, în calitate de autor comentat defavorabil, nu-mi prea convine critica. Dar trebuie să existe întotdeauna o măsură în toate.
pentru textul : Consideratii despre traducere deEu nu ştiu ce specialist în tehnica traducerii sunteţi dvs. Ştiu, însă, că, la noi, au apărut în ultimii 20 de ani cam mulţi specialişti în diverse domenii. Mă rog...Să admitem. Deşi orice carte se publică, astăzi, şi în alte ţări, la fel de uşor ca în România.
Problema e că dvs. confirmaţi, prin apelul la dicţionare, justeţea reproşului meu că, în traducere, utilizaţi o franceză de dicţionar. Şi mai şi mistificaţi: credeţi că eu nu observ că sensul indicat al lui "pénétrer" este "P. ext."? Am şi eu în casă un bun Larousse, din 1940. Dar să nu ne legăm de detalii. Problema nu e asta, iar eu nu mi-am arogat nicio clipă calitatea de specialist în traducere, şi nici pe cea de traducător. Dar priviţi halul în care aţi tradus, bunăoară, "O, rămâi..."! Dvs. nu aveţi, ca traducător, ceea ce Maiorescu numea "tact limbistic". Şi nu-l simţiţi deloc pe Eminescu în română, spre a-l putea face sesizabil şi în franceză. Eu ştiu atât: când îl citesc pe Lamartine în franceză, totul mi se pare în regulă; dar când îl citesc pe Eminescu în traducerea dvs., lucrurile nu mai sunt deloc comme il faut. Orice cod cultural aţi invoca!
Felul în care traduceţi dvs. îmi aminteşte de un comentator român de fotbal, care a aflat de undeva sensul cuvântului "maliţios", dar nu cunoaşte uzul. Şi atunci el spune, la fiecare fault, că jucătorul Cutare atacă maliţios!
De ce nu vă ocupaţi de altceva, care vi s-ar potrivi mai bine: să traduceţi din franceză în română. Şi să-i lăsaţi pe vorbitorii nativi de franceză, care cunosc şi româna, să-l traducă pe Eminescu!
Oana, te rog să te consideri averitzată.
pentru textul : mama, guarda le farfale! deda, anume "ceâkra". Multumersc.
pentru textul : Blueprint: natură statică deiartă-mă că intervin, deși văd că mi te adresezi... „printre altele”, ca să zic așa.
nu, nu de „lene” e vorba, în ce mă prizește. ci de faptul că nu mai văd utilitatea „îngroșării” unui gând, a unei idei. da, poate părea puțin egoist felul meu de a scrie (sau de „a mă spune”) din ultima vreme. dar, după ceva frământări și întregări, iată că mi-am asumat riscul.
pentru textul : Rune deÎn ciuda abandonării mele, într-un fel, de ceva timp, a postărilor pe Hermeneia - unii zic cu o tentă ironic-binevoitoare: „Hărmălaia” - mărturisesc că (poate spre deosebire de alţii) pe aici m-am simţit bine (chiar şi atunci când nu m-am simţit prea bine).
Rămân cu amintirea plăcută a împrietenirii, mai ales prin intermediul H., cu cel puţin trei persoane dragi mie: Adriana Lisandru, Dorin Cozan şi Boba (cu el dacă nu te cerţi câte o dată şi chiar nu te înjuri, cu mai multă sau mai puţină gingăşie, nu te simţi bine şi B. idem).
Un ultim cuvânt de bine pentru Virgil şi apreciere pentru că a clădit profesional casa H.. Cum s-a purtat ca gazdă e treaba fiecărui musafir să aprecieze.
Un singur regret: importanţa prea mare acordată poeziei în detrimentul prozei şi eseisticii.
pentru textul : despre închiderea site-ului Hermeneia.com dePartea cu meditația se bazează pe experiențele mele personale din timpul exercițiilor de meditație zen. A fost ușor de scris pentru că doar am povestit ce simțisem de multe ori.
pentru textul : Meditație deMădălina, ai citit gradual, așa cum de altfel este și scris acest poem, greu de atins cumva, fiindcă sunt stări-pietre. Mulțumesc pentru atențai interioară cu care ai receptat. Voi rectifica și acel vers. Alma, e ca și cum un om s-ar trezi fără tălpi, adică deosebit de vulnerabil, nu ar mai putea fi vertical. Pe tine nu te-a impresionat. Înțeleg. Înțeleg și comentariul tău. Și îmi pare rău pentru o anume slăbiciune a omului (cerbului).
pentru textul : urme de cerb depoezia aceasta imi sugereaza putin suprarealismul lui Luis Bunuel (mai ales in "Ciinele andaluz", realizat impreuna cu Salvator Dali in plina efervescenta a suprarealismului), bineinteles in alt registru al imaginilor, al impactului... ...si totusi, stranie aceasta atractie/dragoste ca un esafod comun...un erotism aparte, socant... am remarcat si nu numai aici, ma refer, in general, la finalurile poemelor tale (pe care le citesc) o forta de expresie aparte: "gâdele a tras peste capetele noastre o mască și ne-am ciopârțit unul altuia în întuneric."
pentru textul : Eșafod detocmai am verificat adresa cu un test. functioneaza perfect. nu ai trimis niciodata nici un email la adresa de office la hermeneia. cred ca ar trebui sa inveti sa trimiti mesaje de email. in orice caz te avertizez ca daca mai folosesti postarea pe Hermeneia ptr mesaje personale vei avea contul blocat.
pentru textul : rugăminte deun poem cu formulari imagistice de mare forta:
"dimineaţa aleargă pieziş prin oraş
ca un iepure prins între faruri"
"clipa se face cuib ...
numai bun să-ţi îngropi jumătatea pustie
ca pe-o pară domnească, în fân "
mi-a placut mult limbajul plin de sensuri cu inlantuiri firesti intre realitate si viziune.
pentru textul : anotimpul promis deas revedea asocierile: bulgare "greu", talpile "mele", cuib "cald", si as scoate: "mi s-a spus ca"...
finalul cu impact pe starea de catharsis, imaginile create, toate duc la o traire autentica nu doar o mimare a realitatii,
un poem dens, elaborat pentru care acord un semn de recunoastere!
ai dreptate, virgil. pe siteul asta mi se pare ca ai promis si tu ceva in regulament, dar nu ai aplicat. de asta imi permit si eu sa fiu ridicola.
pentru textul : poetul I deDa. Un text care e bine sa fie citit si de barbati, sa ia aminte :). Excelent text, sunt impresionata. Revin maine sa recitesc.
pentru textul : Și dacă deoana
cred ca-i mai mult o meta-ratare, ratarea in sine aduce progress. :o)
pentru textul : Ratare cu mingi verzi deaveam nevoie de-o portita, cam asta e. nu mi-a venit timpul sa tac.
sa-ti multumesc? :o)
price sugestie sau propunere e binevenită, o sa mă mai gândesc la reluarea în laborator după o perioadă de timp. Mulțumesc pentru citire,
pentru textul : Ca sub un stejar dene povestesti si despre leonard cohen sau trebuie sa intrebam noi?
pentru textul : despre cel chemat de suzana de leonard cohen dear fi quite something.... si by the way, La Multi Ani Alina!
pentru textul : bucovina perfect deSilviu, poate că ne-om întâlni cine știe, mulțumesc pentru cuvinte, ca întotdeauna se simte dincolo de ele căldură.
pentru textul : Sebastian ȘUFARIU... cel nebun după poezie deAdrian, sincer nici eu nu mă dau în vânt după, dar nici nu aș spune că mă deranjează din cale afară. oricum cred că peste 10 ani am tot amânat, din diverse motive, inculsiv din cel al unei cenzuri nemiloase față de mine, să scot un volum. i-a venit sorocul, deși tot sunt nemulțumit.
Andu, pentru liniștea ta, nu am plătit eu cartea, nici prietenii mei(cu firme nici nu prea am, poate vreo 2-3 profesori), deci fii pe pace. se paote și altfel. în altă ordine de idei, e interesant ceea ce spui, cu editarea unui volum, sub formă de premiu, marca H. numai că sunt niște chestii tehnice,zic eu, de stabilit și reguli clare din start, astfel ceea ce faci tu uneori(mai des) pe site, s-ar transforma într-un război de-a dreptul mizerabil.
prin martie, înainte de concurs parcă, m-am pus pe citit poemele postate pe site și am pus în două zile vreo douăzeci de comentarii, cred, majoritatea nefiind pe placul autorilor. și argumentasem fain, nu jignisem pe nimeni. dar tot au fost care au spus că se retrag de pe site. nu știu să înfrunte o critică. și nu e vorba că trebuie să recunoască vreo ceva, ar putea să ignore sfaturile date sau să-ți răspundă la fel de răutăcios, au tot dreptul. în schimb se bosumflă și amenință că-și iau catrafusele și pleacă. autorul de mai sus, nicholas dinu, îmi place măcar ca atitudine în comparație cu alți colegi de aici. i-o zici, ți-o întoarce, vii să mai comentezi și altă dată
pentru textul : kimonou cu buburuze şi maci deam citit de 2 ori pentru a intelege raportul soare-luna, insa, imaginea creata m-a luminat intunecandu-ma. sau invers. e, cred, atuul acestui text: vorbirea despre ataraxie si intelegere. frumos. trec peste anume expresii mai mult sau mai putin uzate, acoperindu-le cu umbra cuvintelor, deci.
pentru textul : Sonet 179 dee bine cand in Romania "se da" si arta gratis, nu numai pomeni electorale. sper sa fie vreme buna, de data asta. evenimentul a mai fost amanat o data din cauza furtunilor.
pentru textul : La BUCHAREST MUSIC FILM FESTIVAL 2011 "se dă" artă gratis! deimi pare rau sa constat ca dupa ce ati trecut pe aici va ganditi numai la necesitatile fiziologice ale pisicii si ma gandesc..... poate, nu cumva asa ceva va obsedeaza? sau sunteti, pur si simplu, bucurosi in a va manifesta malitiozitatea pe sema mea? n/am constat nimic constructiv si conform regulilor acestui site in comentariile voastre. pentru yester: as vrea sa stii ca am doi copii, iar comentariul tau este o totala nesimtire.
pentru textul : Pisica neagră dePagini