iată că am avut și o surpriză plăcută. Deoarece migrarea bazei de date a putut fi făcută în totalitate și fără nici un incident major cu mai mult de 24 de ore înaintea momentului predestinat migrării noului site, pot să vă anunț că voi permite continuarea logării și activității pe acest site încă șase ore, adică pînă la 06:00 - 31 decembrie 2009. La acel moment vom iniția întreruperea logării din rațiunile menționate. La mulți ani tuturor !
Un univers feminin in care formele nu tind spre cosmos si nu se lasa aranjate... mai mult asteptare decat cautare, multe cuvinte rostite cu durere laolalta cu constiinta care intuieste neputinta de a rosti adevarul separat de afect. Probabil mai degraba un film decat o poezie insa o lectura placuta.
OK, am sters "fizic" versul acela, desi am explicat mai inainte de ce il lasasem intre paranteze. Voi reveni (poate) cu o dezbatere pe aceasta tema, daca imi va fi ingaduit. Saru'mana pt. atentionarea la typo. Poezie? Nu, nu e poezie... ba da, e poezie! Bobadil.
prea atipic sonetul. cu multe schimonoseli riduri si hopuri stilistice anevoioase. poate ar trebui reluata ideea, lucrat textul mai mult... dar asta este doar o parere.
Mariana, nu merit cuvintele tale, dar îți mulțumesc frumos... Când visteria sufletului e plină ea se revarsă, precum în cazul tău ... mi-a făcut bine că ai văzut până în om. Reverență!
Un poem care îmi amintește de o carte și un film: "Femeia nisipurilor", de Kobo Abe; aceeași stare de pierdere în tine însuți, aceeași sete într-un deșert al vieții-morții, în care singura respirație posibilă este izvorul spiritului, spre creație. Interesant, dar mai ales uimitor cum motivul nisipurilor și al apelor capătă atâtea sensuri sub modelările tale de vers, Marlena... N'oublions jamais...
pe vremea când mă inițiam în ale publicității, într-o carte scrisă de un copywriter vestit scria cam așa: un bun copywriter nu este poet, ci ar trebui să aibă în vedere niște obiective practice. mă întreb acum dacă mai este valabilă ideea având în vedere că textul de mai sus e la granița dintre poezie și reclamă. am preluat mesajul din versurile "prin care li se văd oamenilor / viermii și sămânța" și deja simt cum ceva începe să viermuiască în mine și să-mi crape o sămânță. și pentru că li poate fi și Li, aș încerca o citire cu verbul "se arată" în loc de "se văd". "te iubeck's"-ul tău mi-a amintit de directorul firmei producatoare de bere beck's (de unul dintre ei, nu dau nume), orfan de tată, care, la un moment dat în carieră, a ajuns la un interviu cu managementul străin și a spus ceva de genul "am muncit ca un câine". "cum, ceilalți nu munceau?" a venit răspunsul-întrebare, nefiind impresionați de mărturisire. bun venit pe aici.
un răspuns? o parere? o stare de incertitudine?... sau o tentativa literara pe tema canina? ceea ce imi este neclar, e titlul care nu ajuta in niciun sens.
Bianca, mulțumesc pt atenționare typo. da, acele 2 versuri erau inițial parte din strofa anterioară lor. Așa desprinse, de fapt așa intercalate între sensuri cred că necesită un prezent. Nu viitor. Am găsit o soluție, care a dat adâncime și unui sens din strofa ce succede pater. Cumva am mizat pe declarativ la final. De aceea voi lăsa așa, măcar un timp. Revenind într-o altă vreme asupra ei, voi vedea atunci dacă atenuez declarativul. Bună vederea ta, azi. Merci.
era starea din momentul când am scris poezia, dar ai dreptate. am recitit și mi se pare mult mai potrivit fără, parcă nu se leagă de nicio culoare.
mulțumesc mult pentru că ți-ai făcut timp să arunci un ochi peste poezia mea!
Ela, așa cum ai spus, e o transcendere a întâiului plan în imediat următorul care, în lume, apare nu ca o oglindire, ci ca un plan secund, joc secund, gând secund... și poate de aceea traducerea nu este fidelă... Mulțumesc pentru comentariul tău. Sigur că mereu e loc de mai bine.
Avem aici un poem, nu o povestire. Un poem narativ, ușor ambiguu și întrucâtva calofil, prin care adie misterul. Ingenioasă ideea din "Pe dosul cuvintelor zice cu negru că cei fără mâini pot să pipăie lucrurile cu pleoapa întoarsă". De obicei orbii văd cu mâinile, în vreme ce aici ordinea e răsturnată. Finalul reverberează frumos asupra întregului, invitând la o relectură.
Cred că una dintre problemele acestui text e numărul mare de idei pe care le comunici cititorului, dar şi felul în care o faci - versuri lungi, asertive şi grave. Citeşte-l cu voce tare şi vei vedea.
E, şi sper să nu fie un termen dur, o turuială cu caracter esenţial. Dar nu lipsită de miză, aş spune.
Ar trebui să mai omiţi unele lucruri sau să le dezveleşti la axa dintre altele, păstrând linia generală, să nu încerci să fii "sfătoasă":).
Bunînţeles, sunt şi lucruri faine, cum ar fi: "să scoți din buzunar un pachet de biscuți și să uiți
de toate femeile pe care nu le-am cunoscut/ dacă am fi într-un vis probabil că deranjul ar fi pur estetic
dar cum nu e turnăm în ceară viței pe care să-i iubim
arme cu care să ne apărăm și oameni care să ardă când vrem noi".
Concluziv, textul nu e rău, dar ar trebui curăţat ( exp: " țin pietre în mâna dreaptă
ca să le arunc în cel care va spune primul ceva despre tine" - de ce nu "ţin pietre în mâini pentru primul care va vorbi despre tine", cred că cititorul îsi poate da seama ce şi cum...) rearanjat dpdv al frazării, iar versurile care se vor şi puţin aforistice să fie puţin mai personale ori mai maleabile şi ceva mai mulate pe sensul final al textului sau măcar pe sensul tropului care le suportă.
Nu am intenţionat să fie o generalizare, mai ales că şi eu am scris poeme cu vers clasic.
De aceea, voi relua un pic ideea. Mă refeream doar la situaţiile în care aceste ,,artificii" nu sunt decât nişte forţări şi nu har. Total de acord cu afirmaţia ,,Tocmai aici e harul: marii poeţi clasici (chiar şi unii autori necunoscuţi publicului larg) au reuşt/ reuşesc să împace tot, fără a brusca nimic."
Acum mie îmi pare rău că s-a supărat atât de tare Cristian...
adevarat, razbate o unda de infantilitate aici insa se pare ca tocmai aceasta a fost intentia autorului. plus pentru: "de fiecare data cand urc trei etaje spre cer/obosesc in mine toate dorurile" nici finalul nu este rau, insa de la "ar mai fi problema, doctore..." eu zic ca se poate lucra altfel textul.
Nu subscriu la aproape nici una de mai sus. AI UITAT ! ! ! o secțiune, care este și printre cele mai importante, dacă nu "cea mai" importantă și la care, de fapt, se muncește cel mai mult. Mă foarte bucur că n-am nici un loc în "conștiința ta literară". Bine-nțeles că toți care participăm și pe care nu i-ai amintit ne simțim jigniți. Ăsta e adevărul, nu mă ascund. Ai dat-o în bară, și eu la fel ... și mâine voi regreta asta, dar AM ZIS. Știi ce? Du-te acolo unde se dau premii și grade. Aici, nota bene a site-ului, nu se face așa ceva.
- filtrele sînt opționale
- apasă aici ca să anulezi filtrul
iată că am avut și o surpriză plăcută. Deoarece migrarea bazei de date a putut fi făcută în totalitate și fără nici un incident major cu mai mult de 24 de ore înaintea momentului predestinat migrării noului site, pot să vă anunț că voi permite continuarea logării și activității pe acest site încă șase ore, adică pînă la 06:00 - 31 decembrie 2009. La acel moment vom iniția întreruperea logării din rațiunile menționate. La mulți ani tuturor !
pentru textul : anunț oficial desi tot nu inteleg daca textul acesta e proza sau e altceva. incadrarea mi se pare ciudata
pentru textul : Ultimul text la Kyoto deUn univers feminin in care formele nu tind spre cosmos si nu se lasa aranjate... mai mult asteptare decat cautare, multe cuvinte rostite cu durere laolalta cu constiinta care intuieste neputinta de a rosti adevarul separat de afect. Probabil mai degraba un film decat o poezie insa o lectura placuta.
pentru textul : the last song of Shéhérazade deDorine, nu generaliza: eu am scos limba din prima!
pentru textul : apa trece, pietrele trec deExcelenta idee. Mereu inovatori ! I am in ! Adrian
pentru textul : HERMEGAL - galeria foto a comunitătii literare Hermeneia.com deOK, am sters "fizic" versul acela, desi am explicat mai inainte de ce il lasasem intre paranteze. Voi reveni (poate) cu o dezbatere pe aceasta tema, daca imi va fi ingaduit. Saru'mana pt. atentionarea la typo. Poezie? Nu, nu e poezie... ba da, e poezie! Bobadil.
pentru textul : gheișe demulțumesc Aranca, o să corectez ''portocal'', dar la ''nu-mi trebe''chiar îmi place cum sună așa. cu respect, simona
pentru textul : De ziua mea... dedumnezeule, doamne, iarta ma!, mi se face parul maciuca de cand atatea rugi catre cer pe aici. imi vine sa mi smulg coditzele.
pentru textul : Rugăciune particulară deSebi mulțumesc de trecere și observații ,am remediat textul sper sa fie puțin mai bine...
pentru textul : Batista albă la piept cu floarea vârstei deprea atipic sonetul. cu multe schimonoseli riduri si hopuri stilistice anevoioase. poate ar trebui reluata ideea, lucrat textul mai mult... dar asta este doar o parere.
pentru textul : Schimonoseli și riduri deMariana, nu merit cuvintele tale, dar îți mulțumesc frumos... Când visteria sufletului e plină ea se revarsă, precum în cazul tău ... mi-a făcut bine că ai văzut până în om. Reverență!
pentru textul : mai simplu decât un pai deLOL. și eu care am crezut întotdeauna că sînt Neo. But I guess is taken. LOL
pentru textul : Steve deO felicit si pe aceasta cale pe Nicole Pottier care participa cu prietenii la Suceava la Primavara Poetilor din Romania!
pentru textul : Festivalul Primăvara Poeților/Le Printemps des Poètes ediția a 3-a deUn poem care îmi amintește de o carte și un film: "Femeia nisipurilor", de Kobo Abe; aceeași stare de pierdere în tine însuți, aceeași sete într-un deșert al vieții-morții, în care singura respirație posibilă este izvorul spiritului, spre creație. Interesant, dar mai ales uimitor cum motivul nisipurilor și al apelor capătă atâtea sensuri sub modelările tale de vers, Marlena... N'oublions jamais...
pentru textul : אני בולעת את הצמא deimi cer scuze lui Ram si lui Marlena. Greseala imi apartine si am remediat-o
pentru textul : Trupul gol al deșertului depe vremea când mă inițiam în ale publicității, într-o carte scrisă de un copywriter vestit scria cam așa: un bun copywriter nu este poet, ci ar trebui să aibă în vedere niște obiective practice. mă întreb acum dacă mai este valabilă ideea având în vedere că textul de mai sus e la granița dintre poezie și reclamă. am preluat mesajul din versurile "prin care li se văd oamenilor / viermii și sămânța" și deja simt cum ceva începe să viermuiască în mine și să-mi crape o sămânță. și pentru că li poate fi și Li, aș încerca o citire cu verbul "se arată" în loc de "se văd". "te iubeck's"-ul tău mi-a amintit de directorul firmei producatoare de bere beck's (de unul dintre ei, nu dau nume), orfan de tată, care, la un moment dat în carieră, a ajuns la un interviu cu managementul străin și a spus ceva de genul "am muncit ca un câine". "cum, ceilalți nu munceau?" a venit răspunsul-întrebare, nefiind impresionați de mărturisire. bun venit pe aici.
pentru textul : te iu-BECK'S deVersurile au o simplitate cuceritoare, un fel al autorului de a se apropia de cititor oarecum în glumă, dar cum în glumă se spun marile adevăruri...
pentru textul : mount palomar denico, nu mergea și!
Nuța, cuvintele tale călduroase mă emoționează. îți mulțumesc cu drag și... mi-e dor să te citesc.
tschüs
pentru textul : plecat să aduc înapoi căldura iarna deexact asta am vrut să spun. îmi place mult ultimul vers pe care l-am citat. dar nu cred că avem în această privință aceleași gusturi.
pentru textul : apa trece, pietrele trec deun răspuns? o parere? o stare de incertitudine?... sau o tentativa literara pe tema canina? ceea ce imi este neclar, e titlul care nu ajuta in niciun sens.
pentru textul : eroare. pentru deBianca, mulțumesc pt atenționare typo. da, acele 2 versuri erau inițial parte din strofa anterioară lor. Așa desprinse, de fapt așa intercalate între sensuri cred că necesită un prezent. Nu viitor. Am găsit o soluție, care a dat adâncime și unui sens din strofa ce succede pater. Cumva am mizat pe declarativ la final. De aceea voi lăsa așa, măcar un timp. Revenind într-o altă vreme asupra ei, voi vedea atunci dacă atenuez declarativul. Bună vederea ta, azi. Merci.
pentru textul : negro sombra deera starea din momentul când am scris poezia, dar ai dreptate. am recitit și mi se pare mult mai potrivit fără, parcă nu se leagă de nicio culoare.
pentru textul : sînt trei rugăciuni într-un cuibar demulțumesc mult pentru că ți-ai făcut timp să arunci un ochi peste poezia mea!
Ela, așa cum ai spus, e o transcendere a întâiului plan în imediat următorul care, în lume, apare nu ca o oglindire, ci ca un plan secund, joc secund, gând secund... și poate de aceea traducerea nu este fidelă... Mulțumesc pentru comentariul tău. Sigur că mereu e loc de mai bine.
pentru textul : texture deAvem aici un poem, nu o povestire. Un poem narativ, ușor ambiguu și întrucâtva calofil, prin care adie misterul. Ingenioasă ideea din "Pe dosul cuvintelor zice cu negru că cei fără mâini pot să pipăie lucrurile cu pleoapa întoarsă". De obicei orbii văd cu mâinile, în vreme ce aici ordinea e răsturnată. Finalul reverberează frumos asupra întregului, invitând la o relectură.
pentru textul : Hieroglif deCred că una dintre problemele acestui text e numărul mare de idei pe care le comunici cititorului, dar şi felul în care o faci - versuri lungi, asertive şi grave. Citeşte-l cu voce tare şi vei vedea.
E, şi sper să nu fie un termen dur, o turuială cu caracter esenţial. Dar nu lipsită de miză, aş spune.
Ar trebui să mai omiţi unele lucruri sau să le dezveleşti la axa dintre altele, păstrând linia generală, să nu încerci să fii "sfătoasă":).
Bunînţeles, sunt şi lucruri faine, cum ar fi: "să scoți din buzunar un pachet de biscuți și să uiți
de toate femeile pe care nu le-am cunoscut/ dacă am fi într-un vis probabil că deranjul ar fi pur estetic
dar cum nu e turnăm în ceară viței pe care să-i iubim
arme cu care să ne apărăm și oameni care să ardă când vrem noi".
Concluziv, textul nu e rău, dar ar trebui curăţat ( exp: " țin pietre în mâna dreaptă
pentru textul : Cantata în mi minor deca să le arunc în cel care va spune primul ceva despre tine" - de ce nu "ţin pietre în mâini pentru primul care va vorbi despre tine", cred că cititorul îsi poate da seama ce şi cum...) rearanjat dpdv al frazării, iar versurile care se vor şi puţin aforistice să fie puţin mai personale ori mai maleabile şi ceva mai mulate pe sensul final al textului sau măcar pe sensul tropului care le suportă.
Nu am intenţionat să fie o generalizare, mai ales că şi eu am scris poeme cu vers clasic.
De aceea, voi relua un pic ideea. Mă refeream doar la situaţiile în care aceste ,,artificii" nu sunt decât nişte forţări şi nu har. Total de acord cu afirmaţia ,,Tocmai aici e harul: marii poeţi clasici (chiar şi unii autori necunoscuţi publicului larg) au reuşt/ reuşesc să împace tot, fără a brusca nimic."
Acum mie îmi pare rău că s-a supărat atât de tare Cristian...
pentru textul : Rânduri fumegânde deadevarat, razbate o unda de infantilitate aici insa se pare ca tocmai aceasta a fost intentia autorului. plus pentru: "de fiecare data cand urc trei etaje spre cer/obosesc in mine toate dorurile" nici finalul nu este rau, insa de la "ar mai fi problema, doctore..." eu zic ca se poate lucra altfel textul.
pentru textul : alergie la îngeri deerata : prima penita de care uzez...plus scuzele de rigoare. ;)
pentru textul : anoftalmie deFrumos final!
pentru textul : mov deNu subscriu la aproape nici una de mai sus. AI UITAT ! ! ! o secțiune, care este și printre cele mai importante, dacă nu "cea mai" importantă și la care, de fapt, se muncește cel mai mult. Mă foarte bucur că n-am nici un loc în "conștiința ta literară". Bine-nțeles că toți care participăm și pe care nu i-ai amintit ne simțim jigniți. Ăsta e adevărul, nu mă ascund. Ai dat-o în bară, și eu la fel ... și mâine voi regreta asta, dar AM ZIS. Știi ce? Du-te acolo unde se dau premii și grade. Aici, nota bene a site-ului, nu se face așa ceva.
pentru textul : Cel mai, Cea mai dePagini