mulţumesc pentru lectură şi observaţii.
cu siguranţă, mă voi reîntoarce la acest text, să îl aşez altfel, să îl aerisesc puţin, ca să zic aşa, dar ceva mai tîrziu, cînd voi reuşi să îl privesc cu detaşarea nesesară.
Ioana, desigur nu m-am putut sustrage concordantei prezentului ( cel mai bun timp afirmativ) in acelasi timp si cel mai des folosit. Cititorii care sa aprecieze cat de cat asemenea constructii sunt din ce in ce mai rari. Imi pare bine ca ti-a atras atentia.
paul, comentariul acela are tot sensul necesar daca il citesti cu atentie. din cauza faptului ca aveam sa spun ca textul m-a facut sa zimbesc si pentru ca in text exista expresia aceea, am făcut prima precizare pentru a evita orice confuzie, mai mult sau mai putin intentionata, cu privire la comentariul meu. dar daca tot veni vorba de confuzii, ma tem ca o confuzie faci tu. si anume, a spune ca un text te face sa zîmbești nu este echivalent cu a spune ca este o glumă.
îmi place. în primul rînd pentru că este ceva mai exigent cu exprimările. în același timp păstrează o vagă ironie. eram aproape să citesc „orice (s)quid își găsește un quo(d)”.
frumos finalul.
Si mie imi placu. Sunt multe parti bune spuse fain si cu simtire si mai cu tot ce se vrea. Desi sunt unele cuvinte/ expresii care din punctul meu de vedere nu se potrivesc, eu va dau penita pentru profunzime si touch. :)
...vous êtes un lecteur fin, mon cher, rêves peuvent changer même le monde, et sang noir pourrait être plein de colours... comme vous connaissez. les remerciements et le gardent en haut, ma citrouille:)...
Percep deja că există două posibilități. Ori ai o xenofobie acerbă împotriva americanilor, fenomen pe care l-am mai observat la unii români care probabil crezînd că scuipînd în americani sînt români mai patrioți decît alții. Deși o privire mai atentă (și mai inteligentă) îți va spune că „manager” este un cuvînt englezesc și nu neaparat american. La fel după cum este și cuvîntul „șerif” de altfel, despre pare pun pariu că 99% din români cred că este cuvînt pur american. Dar evident că dacă simți nevoia să scuipi în americani (cum alții simt nevoia să scuipe în evrei sau în unguri, de exemplu) orice pseudo-argument este justificat. Aceasta este prima posibilitate. A doua posibilitate este că îți dorești să mă ofensezi pe mine care sînt român american. Din nou trebuie să afirm aceasta pentru că „manager” nu este cuvînt neaparat american. Dar probabil că ura împotriva britanicilor este probabil mai puțin la modă astăzi între românii „adevărați”. În orice caz a traduce „manager” cu „director” nu face decît să ne reveleze ignoranța ta, domnule cezar. Pentru că „manager” poate fi eventual tradus cu „gospodar” sau „ispravnic”. Evident însă că oamenii inteligenți din România au preferat un englezism (sau americanism, cum zici tu) unor arhaisme slavone. S-ar putea ca ție însă să îți placă slavonismele. Evident, fiecare cu simpatiile lui. Unii spre occidentul civilizat. Alții spre stepa rusă.
Dar nici cuvîntul „director” nu demonstrează prea mult „patriotism”. Pentru că deși originea lui inițială este latină (de la romanii ăia brutali care ne-au cucerit scumpa noastră Dacie și ne-au violat fetele codane prin Sarmisegetuza), dar, în orice caz, la noi cuvîntul „director”, că despre el făceai vorbire, vine din franceză. Este mai „bună” sau mai „patriotică” franceza decît engleza? Sau are ostilitatea anti-americană subtext politic în timp ce pupincurismul franțuzesc este nobil? Sînt și acestea întrebări care plutesc ca o ceață verzuie peste cămășile țesute în punct românesc ale patrioților români.
Revenind însă la oile noastre. Eu stăruiesc în a considera pocirea limbii române din ignoranță ca fiind o măsură mult mai autentică de nepatriotism decît folosirea cuvîntului „manager”. Parol!
Simpatic, dar eu raman la parerea ca maestrul Firica lately a picat in sofisme, i-am spus-o o singura data si s-a cam suparat pe mine. Nu foarte tare, dar de atunci nu prea mai vorbim :-) Si unde mai pui ca nici macar n-am apucat sa-i spun doua vorbe acolo despre portavionul Boo...
1. Keller, te rog inceteaza cu cersitul asta dupa comentarii fiindca e de prost gust. Daca vrei sa primensti comentarii la textele tale exista citeva conditii simple. unu. incearca sa scrii bine fiind exigenta cu ce scrii, doi. comenteaza pertinent textele altora, trei. nu te ofusca atunci cind ti se spune ca ai scris prost ci incearca sa inveti din greseli 2. vezi ca in limba romana (cel putin pina am plecat eu din Romania) se scria "frustrate" si nu "frustate" 3. textul este slab in primul rind pentru ca nu urmareste nici o idee si mai degraba iti sugereaza ca e un amestec de cuvinte si asocieri mai mult mai mai putin liricoid-absurde cu jenante scapari eroticoide care te duc cu gindul la faptul ca autorul s-ar putea sa aiba probabil niste (sic!)"frustari"
Deși inițial am crezut că este un experiment, între visual poetry, colaj poetic și cutiecunisip, consider că textul poate rămâne încadrat la poezie. Ce am remarcat aici: ușurința cu care treci printre cuvinte, imagini, ritualuri și, cum toate își au un sens, și aici, toate își găsesc până la urmă, curgerea. Apropos de final.
Sunt trei lucruri aici: ceva simplu de când lumea, ceva complicat și ceva de reținut: un dumnezeu ca un perete de sare, pe care să îl lingi când îți e foame, durerea foamei fiind una din cele mai insuportabile. Titlul e parcă prea simplu, dar ce contează un titlu? Mi-a plăcut mult strofa cu și despre Dumnezeu. Pune textul la colecția ta cu cele mai bune poezii.
Pai cum sa nu fiu "nefericit" Virgile cand constat calitatea sub orice critica a comentariilor care, culmea, mai si acorda penite! Bine ca esti tu fericit. And by the way, eu nu-s nefericit omule, mie mi-e bine mersi, eu incerc sa fac ceva incercand sa cresc valoarea scriiturilor de pe acest site, no matter ca-s texte ori comentarii, dar fii linistit, nu mai dureaza mult si ai scapat de mine. Bobadil
Caline, eu nu cred ca trebuie sa fim chiar atat de sfielnici sau tehnici sau dogmatici incat de frica sa nu calcam sobrietatea teologica pur si simplu inlaturam subiectul mantuirii din literatura. e cel mai acut subiect, cel mai mare, cel mai important, cel mai necesar, iar noi de frica sa nu deranjam idolul vremii ne spalam pe maini, ne prefacem ca subiectul apartine altor incadrari si mai degraba screiem despre inorogi, prometei, licorni, ochi verzi si alte bazaconii. come on, maestre, hai, ca vremea s-a scurtat, sa ne folosim puterea creatoare si pentru cele foarte importante, pentru cele vesnice, care de fapt ele conteaza in ultima instanta, despre aur, argint si pietre scumpe care nu vor arde la testul suprem. de-astea de pe hermeneia, agonia, versul, luceafarul, poezii ro. de tot felul, e plina lumea si in ultima instanta sunt un balast baalic, o inchinare straina si falsa la acel dumnzeu necunoscut al atenei, daca vrei. fa ce vrei, dar eu voi continua sa scriu despre El, Logosul cel dintai, cel dintotdeauna, si cel de pe urma. mie nu mi-e rusine de Evanghelia lui Cristos. iar acum ma duc sa-ncui usa, c-aud lupii venind.
E foarte frumos asa cum este. Dupa mine textul este in echilibru cu ..cazutul curcubeului in mare? sau rasaritul lui din mare? sa nu te intrupezi si-acum fara mine...
"cât despre metatext, ohoho:)!"(yester): "Poate pentru președintele eclipsat care se scuză mov fără motiv," "Decebal & Traian, (niciodată pentru Remeș)"
nu ştiu cît de stupide sînt apelativele acestea, cristina. dar cu siguranţă intervenţiile tale sînt stupide. sau aşa cum spunea cineva pe aici, "creatore de momente penibile". dar se pare că te simţi bine înconjurată de aureola asta de penibil. aşa că nu vreau să ţi-o spulber. am să îţi răspund la celelalte comentarii mai încolo. pe măsură.
întâi ca să-i răspund lui Virgil, în haiku e bine să eviți verbele, aici Mariana a pus gerunziul care e forma cea mai slabă de exprimare, să zic așa, a unui verb, tu îi ceri reversul. Totuși cred că verbul ar merita eliminat pentru că acest haiku este aproape de perfecțiune..., dacă ar fi fără verb.
Aștept cu interes o variantă fără verb, ca să o pot remarca.
Mariana, știu că poți
- filtrele sînt opționale
- apasă aici ca să anulezi filtrul
mulţumesc pentru lectură şi observaţii.
pentru textul : o foaie de hârtie și-un pahar decu siguranţă, mă voi reîntoarce la acest text, să îl aşez altfel, să îl aerisesc puţin, ca să zic aşa, dar ceva mai tîrziu, cînd voi reuşi să îl privesc cu detaşarea nesesară.
textul are unele parti care promit dar si expresii banalizate precum "pagina vietii", "umarul sperantei" titlul si finalul merita un text mai bun
pentru textul : iz de madona deIoana, desigur nu m-am putut sustrage concordantei prezentului ( cel mai bun timp afirmativ) in acelasi timp si cel mai des folosit. Cititorii care sa aprecieze cat de cat asemenea constructii sunt din ce in ce mai rari. Imi pare bine ca ti-a atras atentia.
pentru textul : Contrast depaul, comentariul acela are tot sensul necesar daca il citesti cu atentie. din cauza faptului ca aveam sa spun ca textul m-a facut sa zimbesc si pentru ca in text exista expresia aceea, am făcut prima precizare pentru a evita orice confuzie, mai mult sau mai putin intentionata, cu privire la comentariul meu. dar daca tot veni vorba de confuzii, ma tem ca o confuzie faci tu. si anume, a spune ca un text te face sa zîmbești nu este echivalent cu a spune ca este o glumă.
pentru textul : de ce nu mai scriu poeme lungi deîmi place. în primul rînd pentru că este ceva mai exigent cu exprimările. în același timp păstrează o vagă ironie. eram aproape să citesc „orice (s)quid își găsește un quo(d)”.
pentru textul : toamnă defrumos finalul.
Ioana, eu cred ca am fost si clar si bine intentionat in comentariul meu. Cred ca daca il vei reciti vei intelege ce ti-am recomandat.
pentru textul : Evolutia Ideii de Frumos deSi mie imi placu. Sunt multe parti bune spuse fain si cu simtire si mai cu tot ce se vrea. Desi sunt unele cuvinte/ expresii care din punctul meu de vedere nu se potrivesc, eu va dau penita pentru profunzime si touch. :)
pentru textul : spovedanie de...vous êtes un lecteur fin, mon cher, rêves peuvent changer même le monde, et sang noir pourrait être plein de colours... comme vous connaissez. les remerciements et le gardent en haut, ma citrouille:)...
pentru textul : ...I'm growing like spells... de"când ești creștin, îl reprezinți pe Christos" USR si Christos! Paul Blaj, imi esti simpatic! paralela are hazul ei!
pentru textul : Boierismul - necenzurat ludic dePercep deja că există două posibilități. Ori ai o xenofobie acerbă împotriva americanilor, fenomen pe care l-am mai observat la unii români care probabil crezînd că scuipînd în americani sînt români mai patrioți decît alții. Deși o privire mai atentă (și mai inteligentă) îți va spune că „manager” este un cuvînt englezesc și nu neaparat american. La fel după cum este și cuvîntul „șerif” de altfel, despre pare pun pariu că 99% din români cred că este cuvînt pur american. Dar evident că dacă simți nevoia să scuipi în americani (cum alții simt nevoia să scuipe în evrei sau în unguri, de exemplu) orice pseudo-argument este justificat. Aceasta este prima posibilitate. A doua posibilitate este că îți dorești să mă ofensezi pe mine care sînt român american. Din nou trebuie să afirm aceasta pentru că „manager” nu este cuvînt neaparat american. Dar probabil că ura împotriva britanicilor este probabil mai puțin la modă astăzi între românii „adevărați”. În orice caz a traduce „manager” cu „director” nu face decît să ne reveleze ignoranța ta, domnule cezar. Pentru că „manager” poate fi eventual tradus cu „gospodar” sau „ispravnic”. Evident însă că oamenii inteligenți din România au preferat un englezism (sau americanism, cum zici tu) unor arhaisme slavone. S-ar putea ca ție însă să îți placă slavonismele. Evident, fiecare cu simpatiile lui. Unii spre occidentul civilizat. Alții spre stepa rusă.
pentru textul : Plaiuri bucovinene deDar nici cuvîntul „director” nu demonstrează prea mult „patriotism”. Pentru că deși originea lui inițială este latină (de la romanii ăia brutali care ne-au cucerit scumpa noastră Dacie și ne-au violat fetele codane prin Sarmisegetuza), dar, în orice caz, la noi cuvîntul „director”, că despre el făceai vorbire, vine din franceză. Este mai „bună” sau mai „patriotică” franceza decît engleza? Sau are ostilitatea anti-americană subtext politic în timp ce pupincurismul franțuzesc este nobil? Sînt și acestea întrebări care plutesc ca o ceață verzuie peste cămășile țesute în punct românesc ale patrioților români.
Revenind însă la oile noastre. Eu stăruiesc în a considera pocirea limbii române din ignoranță ca fiind o măsură mult mai autentică de nepatriotism decît folosirea cuvîntului „manager”. Parol!
de ce nu „sprijină cerul” ?
pentru textul : Haiku deSimpatic, dar eu raman la parerea ca maestrul Firica lately a picat in sofisme, i-am spus-o o singura data si s-a cam suparat pe mine. Nu foarte tare, dar de atunci nu prea mai vorbim :-) Si unde mai pui ca nici macar n-am apucat sa-i spun doua vorbe acolo despre portavionul Boo...
pentru textul : Povești pseudo-Zen (3) de1. Keller, te rog inceteaza cu cersitul asta dupa comentarii fiindca e de prost gust. Daca vrei sa primensti comentarii la textele tale exista citeva conditii simple. unu. incearca sa scrii bine fiind exigenta cu ce scrii, doi. comenteaza pertinent textele altora, trei. nu te ofusca atunci cind ti se spune ca ai scris prost ci incearca sa inveti din greseli 2. vezi ca in limba romana (cel putin pina am plecat eu din Romania) se scria "frustrate" si nu "frustate" 3. textul este slab in primul rind pentru ca nu urmareste nici o idee si mai degraba iti sugereaza ca e un amestec de cuvinte si asocieri mai mult mai mai putin liricoid-absurde cu jenante scapari eroticoide care te duc cu gindul la faptul ca autorul s-ar putea sa aiba probabil niste (sic!)"frustari"
pentru textul : Oglinzi deDeși inițial am crezut că este un experiment, între visual poetry, colaj poetic și cutiecunisip, consider că textul poate rămâne încadrat la poezie. Ce am remarcat aici: ușurința cu care treci printre cuvinte, imagini, ritualuri și, cum toate își au un sens, și aici, toate își găsesc până la urmă, curgerea. Apropos de final.
pentru textul : candelabrele descuze pentru cacofonie; reformulez: daca al meu comentariu...etc. restul ramane valabil.
pentru textul : Povestiri de la Borta Rece deSunt trei lucruri aici: ceva simplu de când lumea, ceva complicat și ceva de reținut: un dumnezeu ca un perete de sare, pe care să îl lingi când îți e foame, durerea foamei fiind una din cele mai insuportabile. Titlul e parcă prea simplu, dar ce contează un titlu? Mi-a plăcut mult strofa cu și despre Dumnezeu. Pune textul la colecția ta cu cele mai bune poezii.
pentru textul : jurnal dealta varianta
pentru textul : Priviri demultumesc de semn, Vladimir...
pentru textul : din ce în ce mai galben dePai cum sa nu fiu "nefericit" Virgile cand constat calitatea sub orice critica a comentariilor care, culmea, mai si acorda penite! Bine ca esti tu fericit. And by the way, eu nu-s nefericit omule, mie mi-e bine mersi, eu incerc sa fac ceva incercand sa cresc valoarea scriiturilor de pe acest site, no matter ca-s texte ori comentarii, dar fii linistit, nu mai dureaza mult si ai scapat de mine. Bobadil
pentru textul : mirabela nu există deFelicitări şi succes, Daniela!
pentru textul : Trandafiri pe viscere - Daniela Bîrzu delucian, te rog, fa-ma sa inteleg ce anume pare fortat in poem. m-ar ajuta.
pentru textul : Minunata Digestie a Balenei Ucigașe deCaline, eu nu cred ca trebuie sa fim chiar atat de sfielnici sau tehnici sau dogmatici incat de frica sa nu calcam sobrietatea teologica pur si simplu inlaturam subiectul mantuirii din literatura. e cel mai acut subiect, cel mai mare, cel mai important, cel mai necesar, iar noi de frica sa nu deranjam idolul vremii ne spalam pe maini, ne prefacem ca subiectul apartine altor incadrari si mai degraba screiem despre inorogi, prometei, licorni, ochi verzi si alte bazaconii. come on, maestre, hai, ca vremea s-a scurtat, sa ne folosim puterea creatoare si pentru cele foarte importante, pentru cele vesnice, care de fapt ele conteaza in ultima instanta, despre aur, argint si pietre scumpe care nu vor arde la testul suprem. de-astea de pe hermeneia, agonia, versul, luceafarul, poezii ro. de tot felul, e plina lumea si in ultima instanta sunt un balast baalic, o inchinare straina si falsa la acel dumnzeu necunoscut al atenei, daca vrei. fa ce vrei, dar eu voi continua sa scriu despre El, Logosul cel dintai, cel dintotdeauna, si cel de pe urma. mie nu mi-e rusine de Evanghelia lui Cristos. iar acum ma duc sa-ncui usa, c-aud lupii venind.
pentru textul : despre iubire derevin cu întârziere pentru o necesară corectură: imaginație.
pentru textul : pluta îngerilor deE foarte frumos asa cum este. Dupa mine textul este in echilibru cu ..cazutul curcubeului in mare? sau rasaritul lui din mare? sa nu te intrupezi si-acum fara mine...
pentru textul : Renaștere de"cât despre metatext, ohoho:)!"(yester): "Poate pentru președintele eclipsat care se scuză mov fără motiv," "Decebal & Traian, (niciodată pentru Remeș)"
pentru textul : Dansează! demultumesc dl.Virgil.
pentru textul : Femeia de casă denu ştiu cît de stupide sînt apelativele acestea, cristina. dar cu siguranţă intervenţiile tale sînt stupide. sau aşa cum spunea cineva pe aici, "creatore de momente penibile". dar se pare că te simţi bine înconjurată de aureola asta de penibil. aşa că nu vreau să ţi-o spulber. am să îţi răspund la celelalte comentarii mai încolo. pe măsură.
pentru textul : Rezultatul "Bursei câştigătorilor" deîntâi ca să-i răspund lui Virgil, în haiku e bine să eviți verbele, aici Mariana a pus gerunziul care e forma cea mai slabă de exprimare, să zic așa, a unui verb, tu îi ceri reversul. Totuși cred că verbul ar merita eliminat pentru că acest haiku este aproape de perfecțiune..., dacă ar fi fără verb.
pentru textul : Haiku deAștept cu interes o variantă fără verb, ca să o pot remarca.
Mariana, știu că poți
E una dintre posibilități. Mai sunt. Mulțumesc pentru opinie.
pentru textul : Haiku debun poem pentru noaptea de Inviere
pentru textul : Agonizez, dar e doar clătinarea dePagini