marlena -
Din volumul "Oublier en avant", Ed. Jacques Bremond, 2002
clepsidra
sugrumă întregul deșert
piatră cu miez de nisip
nisip cu miez de piatră
sugrumate
se deznoadă orele
una câte una
se deznoadă momentele
unul câte unul
sinuciderea clepsidrei
(Traducere din limba franceza)
Poezie:
Comentarii
Cristina -
intuiesc ca acest text a trecut prin mainile criticilor si ale prietenilor din moment ce a fost publicat intr-un volum, dar asta nu ma impiedica sa cred ca e o poezie slaba in care repetitiile deranjeaza (chiar daca or fi fost puse cu un scop acolo). nu mi se pare bine ales verbul "sugruma" in prima strofa. de asemenea nu mi se mai par interesante inversiunile tip:"piatră cu miez de nisip nisip cu miez de piatră". de obicei acestea sunt specifice incepatorilor carora nu prea le da ghes inspiratia si nu pot sa se exprime. din toata poezia mi-a placut doar "sinuciderea clepsidrei".