limbi străine

imaginea utilizatorului nicodem

whimper

...

knocks at my thought
from the thought of the ocean
a paddle
lost by a boat in a memory wave
like a submerged rock surrounded by walls
where from a whimper departs

silences go out to greet him in the evening
witnesses being only the mornings
lost through ports
no one hears his grief
tuck to his chest like a poniard

and then

in a sign of resignation

imaginea utilizatorului cezar

Tú en mi vida

Por tí, amor engañado

Mi anor fue puro, como él cielo claro
En cada día en cual té amé,
Y por tí, cariño, me dara y la misma vida,
Pero hoy tengo necesidad que lo paro.

Tu fuíste mi vida y mi mundo entero
E yo té amaba como nunca hecho
Y de tantos veces yo té había dicho
Que mí corazon es carne y no hiero.

Ahora yo té dejo con tú cruela alma
Y voy a buscar en mundo un sitio mas tranquilo,

imaginea utilizatorului marlena

Vocea ne devansează ,הקול הולך לפנינו

Din volumul "Oublier en avant"

הקול הולך לפנינו

ההד מקדים את הקול

הפנים הולכות לפנינו

הצל מקדים

השיר קודם לנו

הוא כל יכול

ככל שרוצים לקורא

הוא מתכסה בחול

vocea ne devansează
ecoul devansează vocea

profilul nostru ne devansează
umbra - si ea la fel

poezia ne precede
în deșert
cu cât ne străduim să o pătrundem
se scufundă și mai mult
în nisip

imaginea utilizatorului em ce patrat

piece of... advice

;

a friend once told me
never ever fall in love with a poet
he'll eat your eyes at breakfast
have your heart cooked for lunch
and in the evening he'll listen
quietly your laments
while drinking a glass full of tears
your tears
now this shit might be true or not
one thing's for certain
i've since written some poems
and always been keeping an empty glass nearby

imaginea utilizatorului Aranca

La nuit de l’hippogriffe IV

L’Imaginarium

l’hippogriffe regardait l’oasis cachée parmi les dunes
comme un dernier acacia qui se dévoile lentement dans la nuit

et il sentit jusque dans les plus petits recoins du temps
le silence du désert agrandissant
sous l’ œil implacable de l’éternité
l’océan du sable au repos

les véritables exilés moururent de fatigue
sauf le sphinx qui exhala, avide, le souffle du désert

Pagini

Subscribe to limbi străine