Comentarii aleatorii

- filtrele sînt opționale
- apasă aici ca să anulezi filtrul

Format: 2025
  • Sancho Panza ajunsă la strofa a cincea,

    ajunsă la strofa a cincea, mi-am spus, în gând, Anim!
    dar
    mi-e cam greu să văd în isihie o „condamnare”. firește, spun asta din perspectiva cuiva care n-a ajuns până acolo.
    și
    mă-ntreb dacă n-ar fi mai potrivit să fi spus
    „intră în peştera inimii
    pe vârful degetelor”
    nu „în vârful”.

    însă e o poezie care-și atinge scopul propos. mi-a plăcut.

    pentru textul : isihie de
    __________________________________________________
    08 Dec 2011
  • Younger Sister

    Mulțumim pentru invitație, vom încerca să o onorăm în măsura timpului disponibil. Totodată îmi iau permisiunea cu această ocazie de a-l felicita pe domnul Adrian Munteanu pentru opera domniei sale, pentru calitatea acesteia de a salvagarda adevărata artă literară.

    pentru textul : SONETE LA CASA GALBENĂ de
    __________________________________________________
    16 Oct 2006
  • kalipeto multam

    Masha, noi sa fim sanatosi, dezlegarea la peste e personala:)

    Raluca, e intoarcerea din pauza, incalzirea, etc.

    Sincere multumiri tuturor comentatorilor! Sper sa nu fii omis pe careva:) Zile bune!

    pentru textul : mie să îmi de
    __________________________________________________
    28 Ian 2013
  • alma Corzile acelea sunt asa ca un

    Corzile acelea sunt asa ca un fel de nervi de oţel, pardon, de arama, din varsta de arama a lumilor. Mie imi suna a fals stradivarius ăsta.

    pentru textul : și mă ofer ca un cec în alb de
    __________________________________________________
    08 Dec 2010
  • Aranca

    atata tristete...pina la ulcerarea tuturor zilelor trecute ca o liturghie ca un maslu al necuvintelor ma duc in mare sa uit atita tristete...

    pentru textul : gustul alcalin al zilei de luni II de
    __________________________________________________
    05 Iun 2007
  • Anonim

    Cam deranjant acel cruce_cineva. Cred că prima jumătate face toate paralele, spre final pare cam patetică. Și mai cred că puteai sugera copilul printr-un alt termen, deja îl folosești prea des. În rest, mi-a plăcut.

    pentru textul : Din iubire de
    __________________________________________________
    09 Ian 2006
  • Sapphire

    Poate și pentru că Marina nu a vrut să ne spună și în română (nici eu nu prea știu rusă) care dintre înțelesurile cuvântului "aspidă" a fost folosit, eu am ales pe acela de năpârcă ( și nu pe acela de pavăză) și atunci aș spune că se leagă mai multe, și titlul, și o trimitere poate la "Peste aspidă si vasilisc vei pasi si vei calca peste leu si peste balaur. " Ca spre Mine a nadajduit si-l voi izbavi pe el, zice Domnul; il voi acoperi pe el, ca a cunoscut numele Meu. Striga-va catre Mine si-l voi auzi pe el; cu dansul sunt in necaz si-l voi scoate pe el si-l voi slavi. Cu lungime de zile il voi umple pe el, si-i voi arata lui mantuirea Mea". Mările "agreste" mi-au dat mie mai mult de furcă, cu toate că acelea sunt "din altă poveste". A, și cu sensul acesta ar merge și fotografia. Poate eu aș mai fi stilizat-o. Zic eu. Dar nu-i ghicitoare, să-mi dau cu părerea... eu așa am citit poezia aceasta.

    pentru textul : cine-mi va deschide de
    __________________________________________________
    30 Iul 2007
  • Sancho Panza

    Maria, ai incercat sa asezi textul (strofele) exaact invers? uite: Să ne imaginăm cu toții o mare iubire... Lumea i-a vindecat întotdeauna greu pe cei care au rămas iubind. E ca și cum o poveste săracă nu a putut să își plătească la timp chiria. Cei doi locatari ai săi au fost evacuați din orice dragoste posibilă și de aici înainte, de aici înapoi toate îi vor ploua separat. Unul singur va lua umbrela sub care nu te ajunge din urmă nici o durere. Celălalt va achita uitat datoriile firești ale unui deznodământ. Să ne imaginăm cu toții un om care pleacă. Să ne imaginăm un drum strâns în pumnul drept, o palmă stângă întinsă goală, un pantof cărunt fără talpă...

    pentru textul : Radical din doi de
    __________________________________________________
    25 Sep 2008
  • Sixtus

    multam pt. citire. daca varianta aia pe care o consideri "admisibila" ti-a atins - macar si tangential - sufletul, atunci nu mai ai ce intelege (pt. ca deja ai inteles). daca nu, nu. din nefericire am devenit prea "logici", ptra "rationali" chiar si atunci cand "producem" sau citim poezie. poezia, repet ce am spus si alta data, are propria "logica", sa-i zic "orfica". si adaug, din nefericire - cunoscandu-mi limitele - nu prea sunt in stare sa "produc" poezie (adevarata) decat, cel mult, din intamplare si rar. in schimb, zic, sunt un bun "receptor" de astfel de poezie. si remarc ca astazi, din ce in ce mai putin, gasesc asa ceva (indiferent de stil). se alearga prea mult dupa noutatea care sa socheze, dupa paradoxuri prin finaluri "neasteptate". uitand ca si paradoxul face parte tot din "logica" "rationalului". numai bine si sa ne mai citim

    pentru textul : Priviri de
    __________________________________________________
    31 Iul 2008
  • Dedal

    atmosfera bine transmisa, iluzia nemiscarii, incremenirea, fotografia victimei, omul sub vremi, boemul din revolver ca o catare a fildesului din tragaci, piedica lipsa Obs.: "aburii raniti", recomandabila in cazul rosului de haiku, aici mai mult nu

    pentru textul : pendul. ciudata anatomie de
    __________________________________________________
    02 Aug 2006
  • lucian

    mulțumesc pentru aprecieri Medeea! te mai aștept.

    pentru textul : Poem incipient și naționalist de
    __________________________________________________
    08 Noi 2006
  • Sancho Panza

    amice tinerel și impulsiv, te rog să-ți menții exploziile de personalitate în limitele bunului simț. dacă nu știi ce-i ăla, du-te și învăța-l...și întoarce-te după. eventual, cu un text de calitate.

    pentru textul : sînt un nesuferit de
    __________________________________________________
    12 Oct 2008
  • Virgil

    m-aș bucura să văd și textul în limba română multumesc

    pentru textul : Nous faisons l’amour de
    __________________________________________________
    10 Mar 2007
  • Aranca

    "16. Pentru a putea fi publicat pe site-ul Hermeneia.com un text trebuie să îndeplinească următoarele condiții: 16.4. să nu conțină un limbaj sau imagini obscene, defăimătoare, rasiste, de incitare la violență, de hărțuire, profanatoare sau pornografice."

    pentru textul : this is a film de
    __________________________________________________
    09 Aug 2007
  • pest nu stiu

    cu draga inima.
    dar nu stiu cum.

    pentru textul : exil de
    __________________________________________________
    12 Ian 2010
  • Anonim

    de l'humour !!! de l'humour avant toute chose.... et je me fends d'un grand sourire lorsque je lis déjà le tire: "qui n'est plus ce qu'il fut"... bien sûr, il est décédé, donc il n'est plus... ce qu'il fut. Ensuite le sous-titre : "de la vanité de toute chose", c'est bien là, l'ironie, n'est-ce pas, dans cette simple phrase, si profonde qu'elle touche au coeur . C'est l'essentiel. Oui la traduction est excellente, et ces deux phrases sont un clin d'oeil empli de tendresse et nous font entrer dans le vif de l'oeuvre de ce très grand écrivain et poète majeur qu'était Marin Sorescu. Un écrivain doté d'une bonne dose d'humour, d'ironie, et aussi d'une clairvoyance , d'une vision du réel transposé métaphysiquement dans le mythe et l'allégorie. Traduire n'est en aucun cas transposer mot à mot un texte, il y a là tout l'esprit et le style de l'auteur. Traduire est un acte de création , tout comme l'est l'écriture, d'ailleurs traduire équivaut à écrire dans la langue de l'autre, créer de la même manière que l'autre a créé dans sa propre langue.

    pentru textul : MARIN SORESCU, qui n'est plus ce qu'il fut... de
    __________________________________________________
    15 Feb 2007
  • hialin

    In versul "carne crudă mânca el duminica" ati utilizat inversiunea numai pentru a evita cacofonia ? Suna foarte fals. Nu inteleg ideea din final, nu o pot percepe nici macar metaforic. Cuvantul "trompeta" nu l-as considera foarte "poetic" in contextul dat. Ialin

    pentru textul : strada mea cu pielea prăfuită de
    __________________________________________________
    04 Sep 2007
  • francisc primul

    ce fain e primul vers!

    pentru textul : Defrişare de
    __________________________________________________
    01 Dec 2012
  • Gebeleizis

    Ținându-mă de cuvânt și vorbind (măcar parțial) la obiect: textul de mai sus a fost inițial o poezie în formă clasică, însă prietenii mei care au vazut-o au considerat-o prea demodată. Cu schimbările de rigoare, cred că am reușit să o fac să sune mai bine (nu am curajul să mai arăt cuiva versiunea poetică inițială). Legat de adresa mea, pentru a nu fi nici o problemă cu încălcarea vreunui regulament, repet încă o dată: pe pagina mea de autor de pe Hermeneia este afișată o adresă personală cu poezii. Acolo se găsește și o adresă de poștă electronică la care pot fi contactat. Dragă Gorun, mulțumesc din inimă, încă o dată, pentru aprecieri.

    pentru textul : Vise în adâncuri de stâncă de
    __________________________________________________
    23 Aug 2007
  • Sancho Panza domnule Parpauta

    raspund aici mesajului absolut "barbatesc" pe care mi l-ati lasat altundeva si tin sa va asigur ca foliculina mea e bine merci in limite fiziologice; in plus, eu nu m-am referit la dvs. ca persoana, ins, individ, detinator de testosteron etc; necunoscandu-va, mi s-ar parea absolut deplasat. ci numai la textul de mai sus, pentru care, repet, singur ati cerut comentarii. ma iertati ca ale mele n-au fost conforme asteptarilor dumneavoastra... si, daca mai aveti ceva sa-mi comunicati ori vreo oala sparta pentru care sa-mi cereti socoteala, puteti folosi adresa de mail de la profilul meu...dar, va rog, nu mai scuturati prin subsolurile altora traista cu nemultumiri. sau cu umori. toate bune.

    pentru textul : Povestiri de la Borta Rece de
    __________________________________________________
    13 Noi 2009
  • yester

    Virgil, e o chestiune de sens unic. framcisc... nec plus ultra! cu, și fără... yester p.s. știu unde se pune virgula!

    pentru textul : Kore de
    __________________________________________________
    19 Apr 2006
  • Sixtus ...

    Pentru a putea continua discuţia este necesară precizarea termenului „spiritualitate”. Apelul la dicţionare nu mă ajută fiind lovit de circularitate ( Spiritualitatea este: „Calitatea, caracterul a ceea ce este spiritual. ♦ (p. spec.) Ceea ce caracterizează o colectivitate umană din punctul de vedere al vieții sale spirituale” sau „Caracter spiritual. ◊ ~ea unui popor caracter specific al vieții spirituale” sau „ansamblu de idei și sentimente care caracterizează un popor, o națiune din punctul de vedere al vieții spirituale”, etc..).

    Pentru mine sintagma - întrebare „de unde venim cine suntem încotro ne îndreptam?” (titlul unui tablou celebru al lui Gauguin), la care nu a răspuns şi nu poate răspunde (cel puţin încă) mulţumitor nici ştiinţa, nici filosofia, nici religia, nici arta şi nici măcar mistica subîntinde (conţine) spiritualitatea. Şi arta (poeticul), că de el ne ocupăm, ca şi, cel puţin mistica şi filosofia încearcă, în diverse perioade de timp, să dea un răspuns. Fiecare în felul său. Pentru că:

    A vorbi „religios”, înseamnă a vorbi dogmatic.
    A vorbi „științific”, înseamnă a vorbi „fără rest”.
    A vorbi „filosofic” sau „poetic” sau „mistic” înseamnă a vorbi despre transcendent, arătând metaforic, adică sugerând (despre ceea ce nu se poate vorbi trebuie să se tacă, dar se poate arăta).
    A vorbi „mistic” înseamnă că ceea ce se arată, aşa este.
    A vorbi „poetic”, înseamnă că ceea ce se arată, ar putea fi şi să crezi că într-adevăr, că ar putea fi.
    A vorbi filosofic, înseamnă că ceea ce se arată, ar putea fi, dar să te îndoieşti tot timpul.
    A vorbi ştiinţifico-filosofic sau ştiinţifico-poetic sau ştiinţifico-mistic e un non sens, înseamnă a vorbi fără rest despre ceea ce nu se poate vorbi, adică să „filosofezi” cum zice Heidegger sau a bate câmpii.
    A vorbi filosofico-ştiinţific, are sens pentru că ţii seama de ceea ce se poate vorbi fără rest la un moment dat şi de ce se poate vorbi cu rest, la acelaşi moment, adică previzional.
    A vorbi mistico-ştiinţific, este fără sens, ca şi poetico-ştiinţific.

    Mă opresc la „poetic” pentru că, dintre toate el reacţionează cel mai prompt şi este, după părerea mea, cel care dispune de cea mai mare receptivitate. Prin urmare el cred că are cea mai mică inerţie în a contura o „condiţie existenţială” după o ruptură drastică care produce o bulversare a omului la un moment dat. Şi tot aşa cum, relativ recent, de exemplu, „dadaismul” (marcând ruptura) şi-a găsit expresia în „suprarealism” - şi exemplele pot continua – şi „postmodernismul” (ruptura) îşi va găsi, probabil, mai devreme sau mai târziu, expresia în „ceva” pe care, deocamdată nu-l putem caracteriza şi, în consecinţă, nu-i putem da un nume. Singurul lucru pe care îl putem face noi cei care avem sensibilitate specifică (fără a fi neapărat creatori, dar măcar receptori) este de a „simţi” dacă „restul” care „se arată” metaforic ar putea fi şi să crezi că într-adevăr, ar putea fi. Mă repet poate, a avea pretenţia că vorbeşti „poetic” fără „rest”, adică în mod univoc, este la a rămâne la un metaforic de suprafaţă, oricât dc strălucitor ar fi acesta.

    Evident, rămâne deschisă întrebarea: cum receptăm „restul” poetic propus de perioadele care au trecut? Are acest „rest” perenitate oricând ar fi fost sau ar fi încercat să ne fie „revelat” de poetic?

    Mai adaug: se pare că, la început, omul s-a exprimat cu „rest” în mod „mitic”, adică „poetic”, ulterior s-a ajuns la „rest mistic” sau „filosofic”. Ceea ce ar putea fi un argument pentru perenitatea poeticului.

    pentru textul : Nihilismul şi Cotitura lingvistică de
    __________________________________________________
    04 Oct 2013
  • Virgil multumesc

    multumesc Cristina pentru trecere si citire.

    pentru textul : vox maris de
    __________________________________________________
    16 Iul 2010
  • hialin la multi ani

    Pe ie6 nu se vad diacriticile, in plus pe firefox 3/google chorme se vad f mici, exista cai relativ usoare sa pui diacritice si sa se vada f ok peste tot. Daca gresesc parola apar mesajele suprapuse "Bun venit..." cu "ne pare rau...".
    O sa ma mai uit si posibil o sa revin.
    Ca opinie personala, functionalitatile noi par f ok si abia astept sa trec prin toate, designul in schimb mi se pare un foarte mare minus, mai ales partea de sus.

    ialin

    pentru textul : Bun venit pe Hermeneia 2.0 de
    __________________________________________________
    01 Ian 2010
  • Călin Sămărghiţan

    Oriana, superb, ocolind erezia - frumos, Rameau - adăugăm: Să uit Aș vrea să uit c-am murit, aș vrea să uit că nu mă mai doare nimic, doar înserarea uneori o mai simt cum îmi nimicește cărările. Predeal, 2001.

    pentru textul : ce am scris "atunci" de
    __________________________________________________
    15 Mai 2006
  • Aranca

    "bineânțeles" se scrie corect "bineînțeles". din versurile "Frunzele alergau înaintea mea, pechinezi nervoși Răscolind cu limbul lor picăturile de ploaie." rezultă că vorbești și de limbul pechinezilor...puțin ambiguu. Per total, mesajul textului se pierde, se diluează. Slab...

    pentru textul : Pentru prima parte raspund de
    __________________________________________________
    20 Noi 2007
  • batori Ioana, mi-a plăcut foarte mult

    Ioana, mi-a plăcut foarte mult această secvenţă, acest scurt metraj, un fel de Ioan Barac Grigore dream cu in the death car, în mod deosebit: "camionul s-a înţepenit în nisip cum dracului credeţi că mai plecăm de aici" - aici parcă îl văd pe Ray Ways la volan cu familia lui , conducând maşina prin pădure, pe un drum îngust, noaptea. Lângă el Ioana Barac ţinând pe genunchi harta cu drumul spre "ieşire" pe care scrie The dead end. Poemul este fără cusur din punctul meu de vedere. Nu zic mai multe pentru că sunt anumite persoane care-mi folosesc comentariile pentru a scoate T.V.A de pe urma mea:))), pe ici, colo, mai glumim:)

    pentru textul : secvenţă cu tun de ceaţă şi fumigene de
    __________________________________________________
    17 Ian 2011
  • Virgil

    o modestă variantă personală: iarnă pe străzile Iașului, îl căutăm pe Dumnezeu, ca și cum Dumnezeu ar fi o particulă încep să râd tu crezi că Dumnezeu arată ca Domnul Pa eu cred că Dumnezeu e în tot și în toate iarna începe să ningă pe Moldova noi înghețăm pe străzi anii ne ajung din urmă Dumnezeu continuă să fie doar o particulă și undeva se aude Bach plecăm așa cum pleacă toți din țara asta să îl caute pe Dumnezeu în altă parte, de parcă nu ar fi peste tot cheițe de învârtit lumea în Dumnezeul-păpușă de parcă nu ar fi peste tot norii de zahăr căsuțele de acadea și pantofii Cenușăresei tu ce ai vrea, eu eu vreau ca într-o zi Domnul Pa să vină

    pentru textul : cu dumnezeu, pe aici de
    __________________________________________________
    11 Sep 2008
  • Maria - Doina Am citit şi poemul,

    Am citit şi poemul, şi comentariile şi pot afirma că învăţ din ambele, apreciind că se menţine un ton echilibrat.
    Voi încerca să spun cum se vede de aici, din nord, prin geamul aceluiaş tren :)
    Recitesc titlul şi pare că am găsit o cheie, ceva ce înseamnă o întoarcere la 180 de grade, locul unei crunte lupte interioare pentru decizia de întoarcere.
    Nu voi detalia, doar voi enumera cuvintele cheie: mersul trenurilor, ziduri dărâmate, voi schimba ceva grav, pot să ascund, plec departe, rana, mă desfac în bine și rău, cobor, îmi număr paşii, îmi îndrept umerii...Şi aici vine un vers şi un ,,timp trecut" în neconcordanţă cu timpul prezent, care m-a bucurat, şi anume ,, pe hol m-am întâlnit cu dumnezeu". Eu o văd ca pe o expresie de sine stătătoare şi bine sudată ( ,,întâlnirea cu Dumnezeu" ), e cu totul altceva decât o întâlnire oarecare cu oarecine. Mă tot întreb din momentul când am citit poemul ( din ziua postării ), de ce verbul la timpul trecut? Poate pentru că întâlnirea asta se întâmplă o singură dată şi momentul acela devine un eveniment care îi poartă numele. Nu poţi spune ,,mă întâlnesc cu dumnezeu", nu poate fi un prezent continuu. E o dată, atunci, o clipă, clipa când valul se întoarce, îşi revine în fire. El era acolo, fiindcă te aştepta, atunci era momentul cel mai bun pentru tine. Îmi amintesc tot de un vers de al tău ,, Eu te caut, Tu mă găseşti". Din momentul acela, dedicarea e totală, chiar şi primul născut.
    Cam aşa am înţeles eu. Paul, ştiu că mă vei ierta, dacă am mers ,,pe lângă tren" :) Multe versuri sunt excepţionale, dar unul încă ,,îşi duce rana" şi depărtarea:
    ,,nu vei ști că plec departe
    mai departe decât își duce rana
    un ghepard"
    Observ că scriind un coment, parcă înţeleg tot mai mult. E ca atunci când intru într-o pădure şi mă opresc lângă fiecare copac, lângă fiecare floare şi mă bucur teribil când dau de un izvor sau de un luminiş.

    pentru textul : acolo unde se întorc valurile de
    __________________________________________________
    21 Ian 2012
  • francisc

    dumnezeule, doamne, iarta ma!, mi se face parul maciuca de cand atatea rugi catre cer pe aici. imi vine sa mi smulg coditzele.

    pentru textul : Rugăciune particulară de
    __________________________________________________
    10 Ian 2009

Pagini