traducere

imaginea utilizatorului Donaris

Ascultă cum cântă...

Traducere după ,,Entends comme brame'' de Arthur Rimbaud

Ascultă cum cântă
sub salcâmi vivaci
mazărea ce-ncântă
verde pe araci!

În ceața curată,
spre Phoebe! tu vezi
sfinți de altădată
mergând prin livezi...

Dincolo de stogul
caselor de zid
vor strămoșii drogul,
filtrul cel perfid...

Însă nici astrală,
nici festivă nu-i
pâcla ce exală
nopți adânci, silhui.

Totuși ei rămân
– Sicilii, Germanii,
pe-al ceții tărâm

Lingua: 
imaginea utilizatorului cvasiliu

Sonet XXXVII de William Shakespeare

traducere/adaptare

Cum tatăl decrepit se-mpăunează
Cu faptele vlăstarului mai june,
Și eu la fel, îngenuchiat de-o piază
Rea-mi-însușesc avid ce-n tine bun e;
Căci frumusețe, stirpe, bogăție
Și-nțelepciune - toate laolaltă -
‘Ți-ncoronează formele iar mie
Iubirea – gaj – îmi crește mai înaltă.
Deși nu-s șchiop, sărac și nici disprețul
Întunecat, substanța nu-o sfărâmă,
Îi recunosc risipei tale prețul

Lingua: 
imaginea utilizatorului cfr

Noapte de decembrie, de Al. Macedonski

NUIT DE DÉCEMBRE

Alexandru Macedonski

Déserte et blanche, la chambre est pareille à un mort…
Le feu dans l’âtre s’éteint, réduit en cendres… -
Le poète reste tout près, foudroyé par le sort,
Et nulle flamme à ses yeux ne vient se suspendre…
Et son grand génie, au mythe paraît atteindre…

Aucune lueur à ses yeux ne veut se rendre.

Lingua: 

Pagini

Subscribe to traducere