Interesant scenariul, are si un pic de regie in el. Proza nu e, dar e nice... Poate te hotarasti la un moment dat (nu-i graba inca) ce si cum vrei sa scrii. Ca strutzocamile scriu multi. Te mai citesc, Andu
poemele, in general, cele care se refera la mantuitor, Dumnezeu, ingeri, ori sunt foarte bune, ori lipsesc cu desavarsire. de aceea trebuie sa fim atenti cand il plasam pe Dumnezeu intr-un context.
Strofa a 2-ua lipsita de orice forma de exprimare poetica.
Un text care te nauceste si nu stii de ce.
Treapta o calci,ea te ridica,dar n-o distrugi,pentru ca...uneori mai si coborâm,Adriana.Referitor la "cercul select",iarta-ma,am uitam ghilimelele.Cu tot dragul.
virgile, absolut laudabil acest nou proiect al tau. in sfarsit tirania incepe sa se manifeste ca atare, cu toate functiile si institutiile "statului" Hermeneia. felicitari - pt un om ca tine e apogeul! daca tot tam-tamu-ul acesta internautic ar fi dublat de un set de valori literare (si chiar umane), probabil ai fi dat lovitura. date fiind conditiile insa... sandramaua "hermeneutica" ramane un local provincial, nesemnificativ pe scena limbii romane. ...in ciuda carcotasilor ;) orice bun manager, care urca firma pan' la cer, cunoaste importanta ''schimbarii la fata'' a marfii sale, printr-un nou ambalaj. lauda tie.
nu cred că te avantajează ingambamentul. e drept, cu el poți ascunde stângăcii și da o oarecare fluență, dar în cazul tău pentru next level ar trebui să îi spui pa!
însă acest text are multe cuvinte care nu mai spun nimic, uite și tu: feminină și tandră noaptea/ ca un lanț dezlegat/ zornăind departe de/ stele/ ne strânge încă pe mână. ai din start :feminină, tandră,noaptea,lanț, stele (come on!), mână... bașca (dupe cum ar spune alții) faptul că e final de text, unde îți trebuie ceva puternic, surprinzător.
în fine, am căutat ceva care să-mi placă, mai caut în următoarele texte. dar nu insist.
În primul rând vă mulțumesc pentru faptul că v-ați aplecat asupra traducerii mele. Este o traducere la care țin în mod deosebit, am muncit foarte mult la ea (Mallarmé se traduce greu) și consider că mi-a ieșit bine. Sunt întru totul de acord cu ceea ce spuneți despre traducerea de poezie, care este, într-adevăr o re-creare a textului original. În ceea ce privește versul la care vă referiți, aveți într-adevăr dreptate că sună mai puțin natural decât în franceză, motivul fiind faptul că, în română, ,,muziciană'' este un neologism și nu are și sensul ,,artist, interpret'', ca în franceză. Pe de altă parte, însă, varianta propusă de dumneavoastră, deși interesantă și foarte apropiată de sensul pe care l-a urmărit poetul în text, nu mi se pare (în contextul dat) mai potrivită decât soluția aleasă de mine. În primul rând, pentru că se pierde din muzicalitatea poeziei, care este primul lucru urmărit de mine atunci când fac o traducere. Eu consider (și nu cred că greșesc) că prima condiție pentru ca o poezie să fie bine tradusă, este ca ea să sune bine în limba în care este făcută. De aceea, reușita unei traduceri poate fi apreciată, în mare măsură, și de o persoană care nu știe neapărat limba din care se traduce și care nu este, în mod obligatoriu, expert în tehnica traducerii. Trebuie doar ca ea să aibă puțină cultură. Bineînțeles, pentru o analiză foarte competentă, trebuie mai mult. Revenind la traducerea mea, și la traduceri în general, trebuie spus că aproape întotdeauna se pierde ceva. Dar pierderile pot fi compensate. Și să știți că există și situații când o traducere sună mai bine decât originalul. Dar mă opresc aici cu comentariile mele și vă cer scuze dacă lectura lor v-a luat prea mult timp. În încheiere, vă rog să citiți (dacă doriți) și traducerile făcute de mine din Edgar Allan Poe (una am postat-o deja), întrucât la engleză vă pricepeți foarte bine (mai bine decât mine) și vă puteți spune o părere și mai avizată.
nu am remarcat semilune linga Hotelul Negresco, poate nu am fost in aceeasi perioada. dar mi-a placut ca stil arhitectural. in plus, e o statuie clown futurista as putea spune, acolo la intrare . Nisa are si pitorescul orasului vechi. in afara de Promenada care e fascinanta ... despre nisipuri: mai putin nisipuri...sint niste pietre pe plaja si in apa...vegetatia este in schimb luxurianta, meridionala. multumesc, Alma.
confund poezia? cu ce, daca nu te superi? dar daca reactionezi asa transant la observatii, desigur exista riscul sa nu le mai primesti. nu am pretentia ca am dreptate absoluta dar nici nu cred ca tu ai chiar atit de multa "siguranta", iar daca o ai, atunci e cam grav
Îmi primul rând, îmi place titlul. Apoi, ritmul pe care îl induci. Finalul mi-a plăcut. Ai totuși strecurată în text o contradicție mică, și-anume: „bolta rece supura spre mine„ - dacă bolta(indiferent care) supurează, atunci numai rece nu poate fi. Și în general, în contextul poemului, acel termen medical pare a fi din altă poveste.
doar o părere. Eugen.
poemele filigran au avantaje, dar și dezavantaje. o conotație ingenuă plutește în subtext. imaginea din final e banală și previzibilă. un poem sub posibilități.
Andu păi pînă cînd atîta lipsă de punctuație? tre' să ne punem la punct nu? și să fim punctuali...:) mersi pentru interesul și aprecierea constante. pe cînd ne întrebuințăm la o recitare beroasă?
dacă este să vorbim despre curentul care l-ar putea revendica (textul), atunci cu siguranță nu este vorba de postmodernism. părerea mea este că ar putea foarte bine să fie perceput drept romantic. ideea muzei (sau inspirației, sau poeziei, etc, feciorelnică, zîmbitoare, „exterioară” realității imediate), atmosfera relativ fatalistă, efortul (aproape sisific), lupta cu sine, etc. dacă merge ca o rață, dacă măcăie ca o rață, dacă înoată ca o rață, eu zic că e rață. romantism deci. dar aștept și alte opinii care probabil mă vor contrazice.
Păi dom'le, 'mata ca Mare Maestru al Criticii Literare (la propriu; jur!), cum n-ai văzut că trebuie să-ți cauți cititorul precum acul în carul cu fân? Te cred că ai o scară de valori și puțin îți pasă; mai știu că ești profund și pregătit (mor de invidie), dar de ce nu încerci să cobori nivelul creativ să pot spune și eu "uite nene, trece Andu!". Andule, ești bun, dar câți pot înțelege parte din creațiile tale? Pentru ce zbaterile? Cristi
Ma intreb cum ar fi acest demers poetic fara acele trei de ca-uri si trei de care-uri in "ca o nava", "care are", "ca niste tinte", "ca pe o tabla", "cu care sa construiesc", "in care tipii", "un om pe care"? Oare nu se poate sugera asemanarea fara cuvintele "ca", "asemeni" si "precum"? "Un local cu tipi tacuti", "am rămas în urmă/ navă eșuată/ totul trebuie sa fie real" "materie densa/ cu o singura calitate: apasa", "cu tinte intinse pe mese", "doar proiecțiile din trecut/ ambalate în gips risipite pe tablă de șah/ umbre decupate/ schele pentru o nouă zi", "lângă fereastra se așază praf verde peste un om" etc Imi place tot ce incerci sa spui, mai putin cum spui.
Am remarcat de ieri poezia, dar timpul nu mi-a permis să las semn în fugă. Daniel Bratu construiește așa cum știm, exploatând fiecare cuvânt la maxim, jucându-se cu sensurile, cu așezarea cuvintelor în versuri, trimițându-ne pe piste false, construind cu ironie și în același timp reușind să nu piardă poezia pe drum. Nu e ușor să citești astfel de poezie, dar pe de altă parte cine vrea poezie lesnicioasă, nu e de găsit pe această pagină. Aici nimic nu e ce pare, iar orice sens întrezărit, cu cât mai puțin probabil, este foarte intenționat. Zic eu. Bine ai revenit, aș zice ghidușă poezie, dar în egală măsură... ha. Aș spune eu mai multe, dar nu vreau să stric plăcerea nimănui.
şi cu freza-n ochi poeta cum stătea
picior peste picior
ori lovită la măsea
după un fiu fiiiuuu suspina
în limbă cum păşea dinspre cadă
pe podea spre el - ea
un urs panda se-ntindea ca o peltea
ah ah aziză aziză
şi tu poet din paie care eşti
curmale giuvaericale
pufarine îţi găsişi să-i dai lui ralu?
ia că vă blestem pe voi
să putreziţi în cadă goi
nu mă-ntrebaţi ce pot să fac
cu-o rimă despre un sex şi-un ac
doar mă ştiţi de-absurdanistă
încerc cumva să vă împac
şi ca să fiu şi eu mai jucăuşă
am să vă trag de-o urechiuşă pe amândoi
dar mai întâi vă rog frumos să mă scuzaţi
închid o uşă!
Eu i-as pune titlul ,,Dreptul la căldură" :)
Mi-a plăcut mult interpretarea ta, Paul. Nostalgiile de iarnă au o anume duiosie si-s frumoase, si calde, si albe... Mulţumesc mult.
Wow. Chestia cu "tacerea vinovata", (sau cine stie, "complice") a fost o remarca semnificativa. Si eu care credeam ca oamenii nu comenteaza din lene sau din frica...
cu scuze pentru dezacordurile gramaticale: în privința deciziei consiliului, să îl consider (comentariul); plus cîteva erate în comentariile precedente.
Dalba, m-aș așterne la scris poeme în proză, dar nu aș ști unde să le încadrez, fiindcă unii ar spune că sunt poezii, alții proză, alții gânduri poetice. Cred că voi găsi o soluție. Aici e mai mult poezie decât poem în proză, deocamdată las așa. Promit că voi scrie și ceea ce știi tu că reușesc eu uneori, când nici eu nu mă aștept de la mine. Și mie mi-e dor. Mulțumesc pentru străfulgerare din gerul ăsta, trecând prin iarna paralelă.
In lume exista copaci cu rod si copaci fara rod, femei ce pot rodi sau nu, cu toate astea tot in lume se spune ca nimic si nimeni nu apare pe Pamant fara un scop determinat, clar si concis. A decide pe cine sa tai, pe cine sa ucizi, inseamna o responsabilitate uriasa si pentru ca este atat de mare, Creatorul a decis sa faca treaba asta de unul singur. Si totusi sunt atat de multe paduri si livezi care sunt puse la pamant de altii, atat de multi oameni rapusi de altii si nu de Creator, doar preotii spun intotdeauna: asta a fost voia Domnului. Cu toate ca nici ei nu cred afirmatia lor. Mi-a placut aerul grav si linistitor cu care ai scris.
asta e un comentariu s-au nu m-am prins eu. cred ca stii ca nu se foloseste saptiul asta ptr chatting despre textul de mai sus, nu cred ca e o poanta. e poate doar un crochiu in cutia cu nisip
A plecat dintre noi eternul dizident al marelui oraș, un mare Actor al tinereții noastre, Florian Pittiș. "Sînt tînãr, Doamnã, vinul mã știe pe de rost și ochiul sclav îmi carã fecioarele prin sînge, cum aș putea întoarce copilul care-am fost cînd carnea-mi înflorește și doar uitarea plînge. Sînt tînãr, Doamnã, lucruri am așezat destul ca sã pricep cãderea din somn spre echilibru, dar bulgãri de luminã dac-aș mînca, sãtul nu m-aș încape în pielea mea de tigru. Sînt tînãr, Doamnã, tînãr cu spatele frumos și vreau drept hranã lapte din sfîrcuri de cometã, sã-mi creascã ceru-n suflet și stelele-n os și sã dezmint zapada pierdut în piruetã. Sînt tînãr, Doamnã, încã aripile mã țin chiar de ating pãmîntul pe-aproape cu genunchii, aceastã putrezire mã-mbatã ca un vin cãci simt curgînd printr-însa bunicile și unchii. Sînt tînãr, Doamnã, tînãr, de-aceea nu te cred, oricît mi-ai spune, timpul nu își ascute gheara deși arcașii ceții spre mine își reped sãgețile vestirii. Sînt tînăr. Bunã seara!" Așa rămâne în sufletul nostru Florian Pittiș
Younger Sister, Adrian nu are cum sa fie un "gentelmen". De fapt nici "gentlemen" nu are cum sa fie pentru ca "nu e mai multi". Deci, be careful with your English. Nu am prea priceput ce are Dan Brown cu colajul asta dar banuiesc ca or fi existind ceva dedesubturi care mie imi scapa. In ce priveste gusturile tale, evident ramine asa cum am stabilit. Adica nu se discuta.
- filtrele sînt opționale
- apasă aici ca să anulezi filtrul
Interesant scenariul, are si un pic de regie in el. Proza nu e, dar e nice... Poate te hotarasti la un moment dat (nu-i graba inca) ce si cum vrei sa scrii. Ca strutzocamile scriu multi. Te mai citesc, Andu
pentru textul : O zi din viața unui ucigaș deLa următoarea abatere de acest gen (știi tu care) vei avea contul suspendat pe Hermeneia.
pentru textul : Urâții - lansare de carte dear fi meritat totusi o fotografie...macar Mediterana sau orasul vechi sau pietrele alea de pe plaja...
pentru textul : dimineață la nice depoemele, in general, cele care se refera la mantuitor, Dumnezeu, ingeri, ori sunt foarte bune, ori lipsesc cu desavarsire. de aceea trebuie sa fim atenti cand il plasam pe Dumnezeu intr-un context.
pentru textul : răscruce deStrofa a 2-ua lipsita de orice forma de exprimare poetica.
Un text care te nauceste si nu stii de ce.
Treapta o calci,ea te ridica,dar n-o distrugi,pentru ca...uneori mai si coborâm,Adriana.Referitor la "cercul select",iarta-ma,am uitam ghilimelele.Cu tot dragul.
pentru textul : picătură deÎn fiecare iarnă e iarna care a fost. Are sens?
pentru textul : Fără să știi devirgile, absolut laudabil acest nou proiect al tau. in sfarsit tirania incepe sa se manifeste ca atare, cu toate functiile si institutiile "statului" Hermeneia. felicitari - pt un om ca tine e apogeul! daca tot tam-tamu-ul acesta internautic ar fi dublat de un set de valori literare (si chiar umane), probabil ai fi dat lovitura. date fiind conditiile insa... sandramaua "hermeneutica" ramane un local provincial, nesemnificativ pe scena limbii romane. ...in ciuda carcotasilor ;) orice bun manager, care urca firma pan' la cer, cunoaste importanta ''schimbarii la fata'' a marfii sale, printr-un nou ambalaj. lauda tie.
pentru textul : hermeneia 2.0 denu cred că te avantajează ingambamentul. e drept, cu el poți ascunde stângăcii și da o oarecare fluență, dar în cazul tău pentru next level ar trebui să îi spui pa!
însă acest text are multe cuvinte care nu mai spun nimic, uite și tu: feminină și tandră noaptea/ ca un lanț dezlegat/ zornăind departe de/ stele/ ne strânge încă pe mână. ai din start :feminină, tandră,noaptea,lanț, stele (come on!), mână... bașca (dupe cum ar spune alții) faptul că e final de text, unde îți trebuie ceva puternic, surprinzător.
pentru textul : lanţuri deîn fine, am căutat ceva care să-mi placă, mai caut în următoarele texte. dar nu insist.
În primul rând vă mulțumesc pentru faptul că v-ați aplecat asupra traducerii mele. Este o traducere la care țin în mod deosebit, am muncit foarte mult la ea (Mallarmé se traduce greu) și consider că mi-a ieșit bine. Sunt întru totul de acord cu ceea ce spuneți despre traducerea de poezie, care este, într-adevăr o re-creare a textului original. În ceea ce privește versul la care vă referiți, aveți într-adevăr dreptate că sună mai puțin natural decât în franceză, motivul fiind faptul că, în română, ,,muziciană'' este un neologism și nu are și sensul ,,artist, interpret'', ca în franceză. Pe de altă parte, însă, varianta propusă de dumneavoastră, deși interesantă și foarte apropiată de sensul pe care l-a urmărit poetul în text, nu mi se pare (în contextul dat) mai potrivită decât soluția aleasă de mine. În primul rând, pentru că se pierde din muzicalitatea poeziei, care este primul lucru urmărit de mine atunci când fac o traducere. Eu consider (și nu cred că greșesc) că prima condiție pentru ca o poezie să fie bine tradusă, este ca ea să sune bine în limba în care este făcută. De aceea, reușita unei traduceri poate fi apreciată, în mare măsură, și de o persoană care nu știe neapărat limba din care se traduce și care nu este, în mod obligatoriu, expert în tehnica traducerii. Trebuie doar ca ea să aibă puțină cultură. Bineînțeles, pentru o analiză foarte competentă, trebuie mai mult. Revenind la traducerea mea, și la traduceri în general, trebuie spus că aproape întotdeauna se pierde ceva. Dar pierderile pot fi compensate. Și să știți că există și situații când o traducere sună mai bine decât originalul. Dar mă opresc aici cu comentariile mele și vă cer scuze dacă lectura lor v-a luat prea mult timp. În încheiere, vă rog să citiți (dacă doriți) și traducerile făcute de mine din Edgar Allan Poe (una am postat-o deja), întrucât la engleză vă pricepeți foarte bine (mai bine decât mine) și vă puteți spune o părere și mai avizată.
pentru textul : Sfântă denu am remarcat semilune linga Hotelul Negresco, poate nu am fost in aceeasi perioada. dar mi-a placut ca stil arhitectural. in plus, e o statuie clown futurista as putea spune, acolo la intrare . Nisa are si pitorescul orasului vechi. in afara de Promenada care e fascinanta ... despre nisipuri: mai putin nisipuri...sint niste pietre pe plaja si in apa...vegetatia este in schimb luxurianta, meridionala. multumesc, Alma.
pentru textul : septicemia memoriei deAm uitat să pomenesc de finalul extrem de reuşit. Cât adevăr...
pentru textul : să nu spui după aia că nu ți-am spus(celor care au trecut prin viețile mele) deconfund poezia? cu ce, daca nu te superi? dar daca reactionezi asa transant la observatii, desigur exista riscul sa nu le mai primesti. nu am pretentia ca am dreptate absoluta dar nici nu cred ca tu ai chiar atit de multa "siguranta", iar daca o ai, atunci e cam grav
pentru textul : shortcut to L.L. deÎmi primul rând, îmi place titlul. Apoi, ritmul pe care îl induci. Finalul mi-a plăcut. Ai totuși strecurată în text o contradicție mică, și-anume: „bolta rece supura spre mine„ - dacă bolta(indiferent care) supurează, atunci numai rece nu poate fi. Și în general, în contextul poemului, acel termen medical pare a fi din altă poveste.
pentru textul : jurnaliana dedoar o părere. Eugen.
poemele filigran au avantaje, dar și dezavantaje. o conotație ingenuă plutește în subtext. imaginea din final e banală și previzibilă. un poem sub posibilități.
pentru textul : Chipului tău deAndu păi pînă cînd atîta lipsă de punctuație? tre' să ne punem la punct nu? și să fim punctuali...:) mersi pentru interesul și aprecierea constante. pe cînd ne întrebuințăm la o recitare beroasă?
pentru textul : Anamnesis destrudo dedacă este să vorbim despre curentul care l-ar putea revendica (textul), atunci cu siguranță nu este vorba de postmodernism. părerea mea este că ar putea foarte bine să fie perceput drept romantic. ideea muzei (sau inspirației, sau poeziei, etc, feciorelnică, zîmbitoare, „exterioară” realității imediate), atmosfera relativ fatalistă, efortul (aproape sisific), lupta cu sine, etc. dacă merge ca o rață, dacă măcăie ca o rață, dacă înoată ca o rață, eu zic că e rață. romantism deci. dar aștept și alte opinii care probabil mă vor contrazice.
pentru textul : de ce nu mai scriu poeme lungi dePăi dom'le, 'mata ca Mare Maestru al Criticii Literare (la propriu; jur!), cum n-ai văzut că trebuie să-ți cauți cititorul precum acul în carul cu fân? Te cred că ai o scară de valori și puțin îți pasă; mai știu că ești profund și pregătit (mor de invidie), dar de ce nu încerci să cobori nivelul creativ să pot spune și eu "uite nene, trece Andu!". Andule, ești bun, dar câți pot înțelege parte din creațiile tale? Pentru ce zbaterile? Cristi
pentru textul : amanta mea supraponderală deMa intreb cum ar fi acest demers poetic fara acele trei de ca-uri si trei de care-uri in "ca o nava", "care are", "ca niste tinte", "ca pe o tabla", "cu care sa construiesc", "in care tipii", "un om pe care"? Oare nu se poate sugera asemanarea fara cuvintele "ca", "asemeni" si "precum"? "Un local cu tipi tacuti", "am rămas în urmă/ navă eșuată/ totul trebuie sa fie real" "materie densa/ cu o singura calitate: apasa", "cu tinte intinse pe mese", "doar proiecțiile din trecut/ ambalate în gips risipite pe tablă de șah/ umbre decupate/ schele pentru o nouă zi", "lângă fereastra se așază praf verde peste un om" etc Imi place tot ce incerci sa spui, mai putin cum spui.
pentru textul : cine mă visează deDomnule Virgil, ma bucur ca ti-a placut, multumesc de trecere si pt apreciere. cu stima
pentru textul : Haiku deAm remarcat de ieri poezia, dar timpul nu mi-a permis să las semn în fugă. Daniel Bratu construiește așa cum știm, exploatând fiecare cuvânt la maxim, jucându-se cu sensurile, cu așezarea cuvintelor în versuri, trimițându-ne pe piste false, construind cu ironie și în același timp reușind să nu piardă poezia pe drum. Nu e ușor să citești astfel de poezie, dar pe de altă parte cine vrea poezie lesnicioasă, nu e de găsit pe această pagină. Aici nimic nu e ce pare, iar orice sens întrezărit, cu cât mai puțin probabil, este foarte intenționat. Zic eu. Bine ai revenit, aș zice ghidușă poezie, dar în egală măsură... ha. Aș spune eu mai multe, dar nu vreau să stric plăcerea nimănui.
pentru textul : dacă taci nu ajung I deşi cu freza-n ochi poeta cum stătea
picior peste picior
ori lovită la măsea
după un fiu fiiiuuu suspina
în limbă cum păşea dinspre cadă
pe podea spre el - ea
un urs panda se-ntindea ca o peltea
ah ah aziză aziză
şi tu poet din paie care eşti
curmale giuvaericale
pufarine îţi găsişi să-i dai lui ralu?
ia că vă blestem pe voi
să putreziţi în cadă goi
nu mă-ntrebaţi ce pot să fac
cu-o rimă despre un sex şi-un ac
doar mă ştiţi de-absurdanistă
încerc cumva să vă împac
şi ca să fiu şi eu mai jucăuşă
pentru textul : dimineaţă cu struţ proaspăt vopsit şi pufarine deam să vă trag de-o urechiuşă pe amândoi
dar mai întâi vă rog frumos să mă scuzaţi
închid o uşă!
Eu i-as pune titlul ,,Dreptul la căldură" :)
pentru textul : Haiku (7) deMi-a plăcut mult interpretarea ta, Paul. Nostalgiile de iarnă au o anume duiosie si-s frumoase, si calde, si albe... Mulţumesc mult.
Wow. Chestia cu "tacerea vinovata", (sau cine stie, "complice") a fost o remarca semnificativa. Si eu care credeam ca oamenii nu comenteaza din lene sau din frica...
pentru textul : despre cum se aude spargerea zilelor în stomac decu scuze pentru dezacordurile gramaticale: în privința deciziei consiliului, să îl consider (comentariul); plus cîteva erate în comentariile precedente.
pentru textul : opi detrebuie să recunosc că este reușită ambiguitatea. o peniță pentru metafore care se simt fără a fi scrise.
pentru textul : postludiu deDalba, m-aș așterne la scris poeme în proză, dar nu aș ști unde să le încadrez, fiindcă unii ar spune că sunt poezii, alții proză, alții gânduri poetice. Cred că voi găsi o soluție. Aici e mai mult poezie decât poem în proză, deocamdată las așa. Promit că voi scrie și ceea ce știi tu că reușesc eu uneori, când nici eu nu mă aștept de la mine. Și mie mi-e dor. Mulțumesc pentru străfulgerare din gerul ăsta, trecând prin iarna paralelă.
pentru textul : o iarnă paralelă deIn lume exista copaci cu rod si copaci fara rod, femei ce pot rodi sau nu, cu toate astea tot in lume se spune ca nimic si nimeni nu apare pe Pamant fara un scop determinat, clar si concis. A decide pe cine sa tai, pe cine sa ucizi, inseamna o responsabilitate uriasa si pentru ca este atat de mare, Creatorul a decis sa faca treaba asta de unul singur. Si totusi sunt atat de multe paduri si livezi care sunt puse la pamant de altii, atat de multi oameni rapusi de altii si nu de Creator, doar preotii spun intotdeauna: asta a fost voia Domnului. Cu toate ca nici ei nu cred afirmatia lor. Mi-a placut aerul grav si linistitor cu care ai scris.
pentru textul : coborârea în Carte deasta e un comentariu s-au nu m-am prins eu. cred ca stii ca nu se foloseste saptiul asta ptr chatting despre textul de mai sus, nu cred ca e o poanta. e poate doar un crochiu in cutia cu nisip
pentru textul : explică-mi deA plecat dintre noi eternul dizident al marelui oraș, un mare Actor al tinereții noastre, Florian Pittiș. "Sînt tînãr, Doamnã, vinul mã știe pe de rost și ochiul sclav îmi carã fecioarele prin sînge, cum aș putea întoarce copilul care-am fost cînd carnea-mi înflorește și doar uitarea plînge. Sînt tînãr, Doamnã, lucruri am așezat destul ca sã pricep cãderea din somn spre echilibru, dar bulgãri de luminã dac-aș mînca, sãtul nu m-aș încape în pielea mea de tigru. Sînt tînãr, Doamnã, tînãr cu spatele frumos și vreau drept hranã lapte din sfîrcuri de cometã, sã-mi creascã ceru-n suflet și stelele-n os și sã dezmint zapada pierdut în piruetã. Sînt tînãr, Doamnã, încã aripile mã țin chiar de ating pãmîntul pe-aproape cu genunchii, aceastã putrezire mã-mbatã ca un vin cãci simt curgînd printr-însa bunicile și unchii. Sînt tînãr, Doamnã, tînãr, de-aceea nu te cred, oricît mi-ai spune, timpul nu își ascute gheara deși arcașii ceții spre mine își reped sãgețile vestirii. Sînt tînăr. Bunã seara!" Așa rămâne în sufletul nostru Florian Pittiș
pentru textul : v-a murit pittiș deYounger Sister, Adrian nu are cum sa fie un "gentelmen". De fapt nici "gentlemen" nu are cum sa fie pentru ca "nu e mai multi". Deci, be careful with your English. Nu am prea priceput ce are Dan Brown cu colajul asta dar banuiesc ca or fi existind ceva dedesubturi care mie imi scapa. In ce priveste gusturile tale, evident ramine asa cum am stabilit. Adica nu se discuta.
pentru textul : consuelo si medea dePagini