Comentarii aleatorii

- filtrele sînt opționale
- apasă aici ca să anulezi filtrul

Format: 2025
  • alma

    Aranca, cred că experimentele se încadrează la secțiunea respectivă. Nu am înțeles scopul urmărit prin această "redefinire". Personal (și offtopic, evident) nu îmi plac ascunzișurile, neadevărurile și nici adevărurile spuse pe jumătate. Pentru că nu sunt viabile. După cum s-a dovedit și aici.

    pentru textul : și zeii plîng de
    __________________________________________________
    18 Mai 2006
  • Dihania cristina, creezi unmoment aproape penibil, imi pare rau s-o spun

    stiu ca e frustrant uneori, insa trebuie sa accepti ca:
    - regulile erau clar scrise de la inceput;
    - hutopila o avut nenumarate contre, unele la limita bunului simt (rusine sa-i fie) cu unii din membrii juriului, in cei mai mult de trei ani jumate de prezenta aici (nu o data o fost suspendat)
    - faptul ca hutopila, inca de pe 2 mai, la bursa pariurilor, o numit primele doua locuri dupa cum aveau ele sa reiasa din voturile juriului, cit pe ce sa aleaga pentru locul trei textele clasate pe 3, respectiv 4, spune cel mai mult despre obiectivitatea votului si despre valoarea evidenta a unei miini de texte

    dovezile astea sint (si o sa folosesc un cuvint pompos si care nu-mi place) i-re-fu-ta-bi-le. si ma pui si nedrept intr-o situatie jenanta

    pentru textul : Rezultatele Concursului de Poezie „Astenie de primăvară – Hermeneia 2010” de
    __________________________________________________
    10 Mai 2010
  • yester superb Vlad!

    îmi place tot ce simt când o privesc și pentru umilele mele cunoștințe în domeniul tău e excelent realizată. rimează cu naturelul meu:) pentru și din cauza acestora...

    pentru textul : okinawa dragostea mea de
    __________________________________________________
    28 Iun 2009
  • alma

    Revin, am uitat să îți amintesc de typo la "croaziera aceia" (aceea).

    pentru textul : Lacrimi explicite de
    __________________________________________________
    07 Aug 2006
  • Sancho Panza

    iata ca textul asta a ridicat o problema: pe mess, cineva ( membru al sitului, dar, pentru ca nu a intervenit aici, banuiesc ca a avut motivele sale si i le respect) imi spune ca textul pare o rescriere a unuia haiku apartinand lui Serban Codrin. anume: "greieri in altar cantand un psalm de demult iisus pe ganduri' spre rusinea mea, marturisesc ca nu am stiut pana acum nimic despre d-l Serban Codrin. Si nici acum nu stiu, de fapt. Voi incerca sa aflu mai multe, am inteles ca este un mare autor de haiku cu tema religioasa. "Capetele de acuzare", ca sa spun asa, sunt atat mesajul, cat si forma eliptica a textui meu. Imi cer scuze, dar asemanarea, atata cata este, e pur intamplatoare, cauzata de folosirea unor simboluri imuabile si vechi de cand lumea. Detest plagiatul. sa nu uit: multumesc, Andu. Probabil ca de acolo provine expresia "cu tzaraita". :)

    pentru textul : Golgotă de
    __________________________________________________
    28 Aug 2008
  • Virgil ...

    nu a fost un upercut, dragul meu, și nici nu s-a intenționat așa ceva. au fost niște simple observații de bun simț. dar a spune „o întreagă armată de "eşti" a ieşit după el (ei) ca ciupercile după ploaie” este, zic eu (și cred că probabil orice om cu un minim simț de observație) nu neaparat o declarație admirativă. ci mai degrabă una peiorativă. cel puțin cam așa înțeleg eu sintagma „ca ciupercile după ploaie” în limba română. de altfel continuare cu înșiruirea aceea de nume, și restul, pare foarte greu să fie percepută chiar ca o declarație neutră. la urma urmei ce rost ar avea acolo dacă nu acela de a lua într-o semi-bășcălie pe cei pricopsiți cu astfel de nume. lucru pe care eu, în umila mea opinie, îl consider lipsit de respect. pentru că așa cum spuneam, pe lîngă defectele fizice, familia în care te naști și etnia din care faci parte, numele de familie nu este ceea ce poți alege (chiar dacă îl poți schimba, dar nu este neaparat confortabil). iar eu consider în general un gest josnic a vorbi în mod peiorativ despre aceste lucruri. indiferent de persoana care este în cauză.

    expresia „jenant xenofob” nu mi se pare cu nimic pretențioasă. eventual a fost un mod elegant de a spune că este o urîtă atitudine xenofobă să vorbești ca român despre turci, machedoni sau tătari folosind expresia de pitecantropi. asta în contextul în care noi românii ne simțim jigniți dacă europenii de la vest de noi ne consideră înapoiați, murdari și hoți la modul general.

    "dar mai rămăseseră prin absurd câţiva" este orice dar nu o dovadă de creativitate. este doar o formă agramată de a te exprima. nu orice ciob de sticlă este neaparat cristal. să nu ne ascundem gafele sub pretextul inovației. nu ne onorează.

    pentru textul : mic pamflet de neputinţă. 2. de
    __________________________________________________
    30 Iul 2010
  • francisc

    dorincozan nu sufera de cozanism si nici nu este poetul care scrie mai bine sau mai prost. este fiinta care multumeste

    pentru textul : o cântare a gleznelor. a lui esme de
    __________________________________________________
    03 Oct 2006
  • batori se poate face ceva în sensul ăsta sau la voi apare aşa pagina?

    la mine, titlurile poemelor, prozelor, etc., ies în decor, spre partea stângă, mă refer la faptul că, aşa cum subtitlul este centrat, aşa ar trebui şi titlul, altfel devine obositor ochiului. de exemplu, ca să dau click la poemul ralucăi care să zicem, este situat în partea dreaptă a paginii, trebuie să intru puţin în spaţiul poemului silviei bitere, aflat pe partea stângă a paginii.

    pentru textul : hermeneia 3.0-b de
    __________________________________________________
    16 Mai 2012
  • Sancho Panza "ca pe un drog". mie comparatia

    "ca pe un drog"...
    mie comparatia asta mi se pare tare, tare nefericita.

    pentru textul : Luaţi Biblia ca pe un drog… de
    __________________________________________________
    15 Ian 2011
  • Sancho Panza domnule I.V.Pascal, despre acuzatii gratuite, numai de bine...

    "În schimb, urăsc ipocrizia, tendinţa de a intra pe sub pielea “şefului”. Asta mi-a adus numai necazuri în viaţă."

    sa ma iertati, dar pasajul asta este ilar.
    aveti insa o scuza: sunteti venit de curand si nu stiti (poate) cum functioneaza site-ul acesta.
    in niciun caz, pe baza de lingusiri.

    se poate intampla sa avem opinii diferite. nu e nicio tragedie. pentru a dumneavoastra, cu siguranta nu veti fi "concediat".

    cu amaraciune,
    un om care aloca, benevol, o parte din timpul sau acestui site

    pentru textul : despre dragoste numai de bine de
    __________________________________________________
    16 Ian 2010
  • queen margot felicitări

    Felicitările mele câştigătorilor, iată un premiu pe măsură...traducerea şi publicarea într-o revistă spaniolă, invitaţia la cenaclu..superb. Am rămas fără cuvinte câteva clipe...ce să spun, bravo organizatorilor şi învingătorilor iar celor care n-au câştigat, nu e timpul pierdut...la mai mare!

    pentru textul : Premiile "RefleXos" de
    __________________________________________________
    10 Mai 2010
  • alma

    În afară de vreo două cuvinte și "nesimtitule", e ceva deosebit în poemul tău, scris într-un ritm alert și constant (dar caracteristic stilului tău). Îmi place enorm și subiectiv versul "pentru tine voi pune diacritice (la un moment dat)" și remarc finalul (ultimele 6 versuri) ca pe ceva inedit chiar și în lirica ta.

    pentru textul : eufemisme si clișee de
    __________________________________________________
    05 Mai 2006
  • Anonim

    si eu cum fac ca sa se rezolve si la mine? se vede tot deplasat, cum descria alma si cum arata poza.am vazut la colega mea cum e noua versiune si as vrea sa se vada si pe compul meu.

    pentru textul : migrarea către rezoluția 1024 X 768 de
    __________________________________________________
    10 Apr 2006
  • yester părerea mea

    Blaga nu a ținut cont de arta poetică a lui Verlaine. Opinia mea este că atunci când traduci un autor vezi și cam cum privește el poezia. Nu se traduce ad literam. De aceea cred, că "muzica înainte de toate" a lui Verlaine, vers ce redă întreaga lui concepție despre poezie este respectată de G. Georgescu. Blaga nu a excelat prin traduceri, iar traducerea lui nu are ritmul original al poeziei, asta, însă nu îi reduce deloc valoarea poetului din Lancrăm. Se pierde mult prin traducere mai ales când nu privești în ansamblu opera autorului. Însă putem avea opinii diferite. La Baudelaire încă nu m-a satisfăcut nimeni, dar mai aștept.

    pentru textul : Nenorocul de
    __________________________________________________
    27 Ian 2010
  • adri nu banal,

    nu banal, dragule, prea multe scene rurale, sau mi se pare mie...

    pentru textul : vor turna peste mine, în loc de asfalt, o placă de cer de
    __________________________________________________
    28 Sep 2010
  • emiemi

    In opina mea asa nu.

    pentru textul : Într-un târziu de
    __________________________________________________
    02 Ian 2009
  • queen margot

    de ce?

    pentru textul : my Mary de
    __________________________________________________
    25 Iul 2007
  • alma Virgil,

    Virgil, pe bune ca Păcală eşti tu! În loc să mulţumeşti pentru că a fost transmis la TV tocmai textul scris de tine, în recitarea mea, că site-ul hermeneia a avut reclamă, tu ţi-ai găsit - singurul, de altfel - să faci nazuri. Asta îmi aminteşte de o altă fază, cu o zi înainte de cenaclu, Raluca Gorcea reuşeşte să mă enerveze teribil pe email, confundând Cenaclul Virtualia şi pe mine cu site-ul Hermeneia - ceea ce este o eroare!
    Hermeneia este partener media, site înfiinţat la vreo 2-3 ani de la înfiinţarea Virtualiei.

    Virgil - şi ceilalţi cârcotaşi - repet, când o organizaţi voi o ediţie a Virtualiei sau orice alt cenaclu, atunci să aveţi curajul să comentaţi aiurea. Din faţa monitorului e simplu, realitatea e aia care ne apasă.

    pentru textul : Virtualia XIII - mulţumiri, mirări şi poezie la Iaşi de
    __________________________________________________
    18 Oct 2011
  • Virgil

    deocamdata observ ca nu toti membrii Hermeneia au vrut sa se foloseasca de aceasta oferta. O lasam deocamdata deschisa desi sint oarecum nedumerit de ce nu a fost preferata.

    pentru textul : Noutăți în pagina de profil de
    __________________________________________________
    31 Mar 2009
  • zapata Atât de aproape...

    În primul rând mulţumesc frumos pentru lectură şi semn, stimată Anna – Nuţa Crăciun. Mă întreb dacă nu cumva, fără să ştim, paşii noştri nu s-au intersectat prin judeţul ăsta devastat (economic).
    Dar nu despre asta e vorba în acest poem, ci despre zădărnicia şi neantul ce pun stăpânire pe omul conştient de inconsistenţa sa. Despre drama inconsistenţei eului, cu manifestările sale lirice în călătoria prin realul istoric, rezonând cu inconsistenţa şi precaritatea acestei realităţi cu valorile sale cu tot, zise absolute. Chiar în bronzul, gândit de cei vechi mai tare decât moartea, stă ascuns şi lucrează letal viermele.
    P.S. Probabil, nu trebuia să explic acest text, să nu se interpreteze altfel. Am făcut-o!! Înapoi nu mai dau acum. Încă o dată mulţumesc. Numai bine vă doresc. Zapata.
    p.s. Am să "curentez" versul "ăla lung". Să se-nveţe minte!!

    pentru textul : Viermele din bronz de
    __________________________________________________
    20 Feb 2010
  • ovYus

    virgile, m-ai dat gata cu extazul acesta liric! inca putin si o dai pe "trebuiau sa poarte un nume"... :) te-o palit si pe tine sentimentul bonom, generos, cumsecade, acuma de Crăciun, si te mână dinspre meandrele lirismului (al căror profet te revendici) pe dulșile pășuni moldovinești, unde icnești osanale cu o ritmicitate orgasmica de invidiat (pentru unii..). excelsior maestre! și nu ține seama de (puținele) critici nezdrobite (incă) de atotmăiestrul Rigulament. for virtualia's sake, no hard feelings, old buddy...ok?

    pentru textul : Virtualia de
    __________________________________________________
    23 Dec 2008
  • alma

    Am considerat ideea de mai sus în contextul unei dezintegrări a imaginilor din cauza versurilor scurte / scurtate(?). (Apoi vine un observator al straturilor și privește dincolo de Persona.) Genotipul determină fenotipul și nu invers. Acțiunea fenotipică poate mutila, de exemplu, dar nu și modifica genetic. Dar cine știe ce mai poate aduce viitorul, în genetică lucrurile se schimbă de la o clipă la alta. Ar putea ca "mutilarea" fenotipică "izolată" (în sensul genetic al cuvântului) a părinților să afecteze ereditar descendenții?

    pentru textul : nu știu dacă de
    __________________________________________________
    24 Feb 2006
  • Virgil

    desigur o consacrare pe "Hermeneia" este un nonsens, o gluma. Hermeneia practic nu exista. Iar Adrian Munteanu este deja un autor consacrat.

    pentru textul : Un tânăr pin a sângerat în ploaie de
    __________________________________________________
    25 Ian 2006
  • yester nicodem, ia bagă tu o manea

    nicodem, ia bagă tu o manea și dansează-mi un pic...

    pentru textul : icoană hoinară de
    __________________________________________________
    09 Sep 2011
  • nicodem Epiphone

    "you're best choice is Epiphone
    you're best choice is rosso puro"

    greşit.
    corect este:

    your best choice is...

    deoarece "you're" înseamnă tu eşti, pe când your înseamnă al tău.

    apoi la "ce vine seara când", nu sună bine. o părere.

    pentru textul : from blade runners II de
    __________________________________________________
    11 Noi 2013
  • Aranca

    In ceea ce privește subtitlul, e împrumutat din comentariile la un text de Ștefan Ciobanu (dacă nu mă înșel), comentarii dispărute între timp (știe autorul de ce...). Oare greșesc? De aceea, mă așteptam să văd un text în contextul comentariilor... Sau eventual, merçi pentru cei care involuntar, au emanat expresia "biserica pițigoilor"... Spun asta pentru că studiez un fenomen foarte interesant în ultima vreme referitoare la împrumuturi de acest gen. Poate în subsol trebuia să dai referințe tocmai spre aceste direcții noi lirice, urmare a "unei discutii uimitoare cu sculptorul si poetul Mircea Lacatus" (îl salut din mers și el știe de ce...parola e Françoise) să nu fim induși în eroare.

    pentru textul : bunica mea a fost o lebădă neagră de
    __________________________________________________
    26 Sep 2007
  • mignona aveţi o imaginaţie bogată şi

    aveţi o imaginaţie bogată şi reuşiţi să creaţi întotdeauna o atmosferă misterioasă în poemele d-voastră.
    nu ştiu dacă ar trebui ceva mai aerisit ştiu doar că descrierea amănunţită îmi lasă sentimentul că sunt acolo şi asta apreciez mult.remarc aşteptarea"precum un sfinx uitat pe o noptieră".
    semn de apreciere.

    pentru textul : scrisori imaginare de
    __________________________________________________
    18 Iul 2011
  • Bott Către conducerea Hermeneia

    Vreau să ştiu care este motivul pentru care a fost radiat din pagina mea textul Poemul-blestem.

    Eugen

    pentru textul : Amurgul negru de dinaintea unei nopţi albe de
    __________________________________________________
    20 Ian 2013
  • Sancho Panza

    habar n-am, Dorine, nu le-am inventariat. Vă mulțumesc - și ție, și lui Paul. ce ciudat...chiar nu mă așteptam ca textul ăsta să placă într-atât. :)

    pentru textul : simetrii de
    __________________________________________________
    03 Apr 2009
  • aalizeei

    și prin larousse trecînd profetul din index puse echilibru vriei ah Domnul este tatăl nostru și Alma mama poeziei

    pentru textul : poveste simplă de
    __________________________________________________
    16 Ian 2008

Pagini