traducere

imaginea utilizatorului Donaris

Înălțare

Traducere după ,,Élévation'' de Charles Baudelaire

Peste lacuri adânci și văi neumblate,
Peste munți și păduri, peste nouri și mări,
Mai departe de soare, mai departe de zări,
Trecând de hotare de sfere-nstelate,

Plutești al meu suflet, ușor printre stele,
Și ca-înotătorul prea vesel în undă,
Brăzdezi fericit nesfârșirea profundă
Cu-adâncă, nespusă și rară plăcere.

Trecând de această miasmă bolnavă,

Lingua: 
imaginea utilizatorului Donaris

Mică arie II

Traducere după ,,Petit air II'' de Stéphane Mallarmé

Neoprită-a izbucnit
De speranţa mea dorită
În frunzişul răvăşit
Cu furie liniştită,

Voce stranie ce-ngheaţă
De niciun ecou urmată
Pasărea pe care-n viaţă
N-o auzi decât o dată.

Îndoiala mea e dacă
Pieptul meu şi nu al său
De cântăreaţă buimacă
A scos plânsetul mai rău

Sfâşiată ea de-acum
Va rămâne pe vreun drum!

**********************

Indomptablement a dû

Lingua: 
imaginea utilizatorului marlena

Rosalia. La fillette embaumée des catacombes de Palerme

CONSTAT DE BEAUTE - Ronny Someck

Sur ses lèvres se dessine l’écho murmuré du dernier vers de la berceuse aimée.
Un ruban jaune embellit ses cheveux
tandis que les boucles délaissées n’ont pas encore effacé - sur son front – la trace du baiser de Dieu.
En 1920, deux années après sa naissance, la vie, en son corps, fut embaumée
et quelqu’un demanda: à la fin du temps, n’y aurait-il pas
un quart d’heure de plus ?

Lingua: 

Pagini

Subscribe to traducere