traducere

imaginea utilizatorului Donaris

Marea e acoperită de trandafiri

Traducere după ,,The Sea is awash with Roses'' de Kenneth Patchen

Marea e acoperită de trandafiri O, ei s-au revărsat
pe pământ

Dealurile nemişcate s-au umplut de parfumul lor
O, dealurile s-au topit de parfumul lor
ca în mâinile Domnului

O, dragoste, atât de puţin ştim noi despre plăcere
plăcere care nu ţine mai mult decât zăpada

Dar marea e acoperită de trandafiri O, ei s-au revărsat
pe pământ

Lingua: 
imaginea utilizatorului nepotul lui rameau

Tristan Tzara -Infraroșu

Superdada modificat

Tristan de caldera Tzara, al doilea infant. Un chiot spectral al infraroșului cu timpanul descris de spirale arhimedice.Tristan își închide șiret pantoful cu șiret arhaic.E cald și plictis de închisoare. Păsărici fără cioc, mulatre doamne gătesc la cină vreascuri elisee. Tristan își șterge nasul în dantela barocă. A desenat un trup fără cal și plânge.

Lingua: 
imaginea utilizatorului marlena

Remarque à la jeune fille qui racontait que son ami lui avait offert une serviette-éponge brodée des lignes d'un de mes poèmes d'amour

Din volumul "Constat de beauté", Ronny Someck, traducere Marlena Braester

Tu t'essuies de moi
et laisses les mots que j'ai écrits sur une autre
embrasser l'eau qui dégouline
de ton corps.

Avec les serviettes je couds des voiles pour les proues des navires
et j'attends que la tempête défonce en leur honneur
les portes de la mer.

Lingua: 
imaginea utilizatorului Sancho Panza

Stânca pe care am adormit

autor: Necip Fazıl Kısakürek

seară liniştită, parcă marea-mi spune
să-mi îngrop tristeţea-n unde, ca şi ea,
dar o veche rană plânsului mă-ndeamnă,
dusă pe vecie, tinereţea mea…

suflete, nu crede-n cele care pleacă,
tot ce-i vis, ca visul se va risipi,
dar văzduhul, parcă, tainic îmi şopteşte
că-n celeste plaiuri ne vom regăsi.

vântul zburdă liber peste largul mării,
dorul de plecare cântă-n mine-acum…

Lingua: 
imaginea utilizatorului cvasiliu

Sonet LXXII de William Shakespeare

traducere/adaptare

La moartea mea prin testament, în lume
Voi răspândi virtuțile-mi de-a pururi,
Dar tu iubite, uită al meu nume,
Căci vei găsi la mine doar cusururi;
De-l vei păstra prin născociri integru
Și ai s-arăți, prin laudă, ce soi e,
Vei fi faimos și adevărul negru
Îl voi îmbrățișa de bunăvoie;
Dar dragostea limbută, cu mincină
Va-mpodobi omagiul către mine;
Îngroapă-l deci cu trupul împreună

Lingua: 

Pagini

Subscribe to traducere