traducere

imaginea utilizatorului cfr

Poèmes de Nichita Stanescu

L'instant, soudain, prit pour nom Nichita...

NICHITA STANESCU

L’INSTANT, SOUDAIN

L’on a vite fait de mettre en doute la pierre
en tant que parole.
L’on a décrété que le papillon
n’est rien d’autre qu’un souffle,

que la pomme de terre, le maïs et la prune
sont le cri du non-être –

de même pour le porc, la chèvre et la lune,
une sorte de ruminants.

Qui plus est, l’on fut inapte à s’apercevoir

Lingua: 
imaginea utilizatorului nepotul lui rameau

Frenezie Statică

Un vierme sub un pantof cu toc de Gherasim Luca- Text Inedit

Textul-caligramă anexat este inedit. Este transcripția unui original găsit cu ocazia
unei vizite la familia Gore în Kiriat Ono-Israel. Defunctul doctor Gore a fost nepotul lui Gherasim Luca
scriitor de avangardă bucureștean, contemporan și prieten cu Tzara, Sașa Pană, Geo Bogza, Gellu Naum, pictorii Perahim, Victor Brauner.

Lingua: 
imaginea utilizatorului Donaris

Mélancolie

Traduction d'après ,,Melancolie'' de Mihai Eminescu

C’était comme si les nuages avaient ouvert une porte,
Par où la reine blanche de la nuit passe, morte.
Ô dors, ô dors en paix entre mille luminaires,
Dans la sépulture bleue et dans ton fin suaire,
Dans le cintre des cieux, splendide mausolée,
Toi, le monarque nocturne, beau, doux et adoré!
Les étendues du monde sont sous le givre blanc,

Lingua: 
imaginea utilizatorului navigare

şapte cai (Andu Moldovan)

.

să închid ochii mei acum
peste toată-această rotire de-nțelesuri
îmi vine greu

la fel cum greu mi-a fost să plec
de la-ntâlnirea noastră
când tu nu mai veneai

stăteai închisă-n casă
bolborosind din cărți
hai hai
dihai dihai

și ploaia câzând peste străzile
bântuite doar de mine
și de tramvaiele mele
noctambule

trase de șapte cai

Lingua: 

Pagini

Subscribe to traducere