traducere

imaginea utilizatorului Donaris

Nenorocul

Traducere după ,,Le Guignon'' de Charles Baudelaire

Povara-i grea, şi cât de mult
Aş vrea, Sisif, răbdarea ta!
Şi-oricâtă inimă-aş avea,
E Arta lungă, Timpul scurt.

Lăsând orice mormânt celebru,
– Un toboşar îndoliat,
Spre-un dosnic cimitir plecat –
Inima-mi bate-un marş funebru.

Atâtea juvaeruri sînt
În bezna rece din pământ,
Dormind adânc, necercetate;

Atâtea flori dau inutil
Parfumul dulce şi subtil

Lingua: 
imaginea utilizatorului Donaris

Eulalie

Traducere după ,,Eulalie'' de Edgar Allan Poe

Trăiam singur, fără niciun alin,
Într-o lume de lacrimi şi suspin
Şi sufletu-mi era apă stătută, mâloasă,
Până ce curata, gingaşa Eulalie îmi deveni îmbujorată mireasă,
Până ce tânăra cu păr auriu Eulalie îmi deveni surâzătoare mireasă.

Ah, mai puţin, mai puţin strălucesc
Stelele din înaltul ceresc

Lingua: 
imaginea utilizatorului Donaris

Sfântă

Taducere după ,,Sainte'' de Stéphane Mallarmé

La o fereastră licărind
Santal despoleit în soare
De vechi viole strălucind
Cu flaut ori mandore rare,

E Sfânta palidă-etalând
Străvechiul tom ce-i larg deschis:
Magnificatul lin curgând
Cândva-n vecerniile de vis,

La geamul cu chivót atins
De harfa ce-i făcută-n zbor
De-un Înger în amurg prelins
Ca ea să legene ușor,

Fără vechi tom, fără santal
Un deget în mirajul serii

Lingua: 
imaginea utilizatorului Sapphire

Drawing lessons to chase away loneliness

to my father

he should be back by now I say to myself

I start putting together colorful pieces of glass, a winding mosaic
reminding me of gaudi
he never saw it but you know lately
he used to lift his glasses up on his nose
with the hand holding a pencil
and he would tell me there’s still time for a walk
let’s have something to eat first

Lingua: 

Pagini

Subscribe to traducere