Domnule Cristea, subtitlul a fost ceva de moment; pe acest site este obligatoriu să apară şi un subtitlu şi asta mi-a venit să scriu. Regionalismele nu mi-a fost greu să le folosesc, deoarece sunt cuvinte care mi-au legănat copilăria. Şi acum, acasă, mai folosesc anumite cuvinte „adormite”, poate aşa mai prind şi fetele mele câte ceva.
De pe „ultima pagină”, m-a emoţionat ceea ce este scris cu litere mai mici, jos:
„Mai mare dragoste decât aceasta nimeni nu are, ca vieaţa lui să şi-o pună pentru aproapele.”
Poate, cândva, voi scrie, aşa cum m-aţi sfătuit, într-o altă manieră, o proză, folosind însemnările din agendă. Acest text, prima mea proză scurtă, a fost scris pentru un concurs organizat pe un site.
Părerea unui critic de calibrul dumneavoastră mă onorează.
Numai bine!
Cu respect, Vali Slavu
Cu putin efort in a chema si luciditatea la aceasta masa sentimentala - ar fi iesit un poem nespus de frumos. Niciodata nu-i tarziu, insa. Se mai poate lucra pe text. O bijuterie nu apare brusc - vezi povestea diamantului neslefuit. Totusi, pentru curajul de-a indrazni sa intri in teritoriul atat de oropsit de contemporaneitate al lucrurilor spuse din inima, iata o penita de aur. Speranta mea e sa citesc in curand ceva mai elaborat. Sa ai pace, Dancus
„ce sunt eu pentru barca asta
sau pentru apa în care înot
încă nu știu” - timpul între așteptare cuminte a dezvăluirii și proiectul căutării sensului, stare lucidă a unuia care a înțeles că nu știe „încă”, omenescul între plutirea în „siguranță” și „aruncarea” în apă. tare îmi plăcu! numa de bine!
Draga Younger Sister, ceea ce încercăm noi să facem pe acest site este să combatem /apreciem ideea poetică, nu omul din spatele ei. Poți fi sigură că nu sunt pornită pe nimeni, dar dacă se întâmplă ca mai multe dintre comentariile unui editor sau moderator să îți fie adresate, s-ar putea ca pe undeva să fie ceva divergență de opinii. Eu am încredere că nu este o problemă de "traducere" a ceea ce vrem să ajungă la celălalt ci, în definitiv, de a înțelege că aici nu este un blog. Eu cred că am înțeles ceea ce încerci tu să faci, dar încerc să te rog să îți modelezi intervențiile pe un alt mulaj, să încerci să folosești cititorul cu precădere pe partea artistică. Aceasta nu înseamnă că te rog să te încadrezi într-un tipar, ci doar să îți setezi poate tu mai sus anumite standarde. Cu mulțumiri lui Andu, pentru răbdarea de a ne lăsa să purtăm discuțiii off-topic în subsolul unei poezii frumoase, și cu rugămintea de a ne opri aici... Bianca.
Părerea mea e că nu, nici (născuți) înainte și nici după 1940. Nici cu aprobarea sau fără aprobarea fotografului. Din cel puțin un motiv, riscul ca arta să fie confundată cu kitschul, aici cu o limită incertă pentru un ochi puțin format. Mulțumesc pentru înțelegere.
Virgil, OK, fac orice e necesar, nu am intentionat in vreun fel sa scriu ceva "rasist". Insa te rog sa-mi explici de ce exprimarea din strofa a doua e rasista, pentru ca nu inteleg, ti-o spun cu toata sinceritatea. Doar faptul ca denumesc "arabii". Daca in poezie scriem simplu "evreii" asta inseamna rasism? Nu inteleg, multumesc, Bobadil. P.S. Aspectele "dizgratioase" ale textului sunt in acord cu starea mea actuala de spirit, rog sa-mi foe iertat. Voi scrie si mai putin "dizgratios" :-)... sper!
...ce anume nu-l face să tremure!
Încerc să-ți răspund eu.
Ai aici două texte. Primul până la ”și cîteva apariții de urgență în trupul meu. spasme. punga”.
Al doilea începe de la lovitura în bara de protecție și trece prin corpul tău devenit spațiu al fragmentării, spargerii lumii, care, intruzivă, îți permite o vizionare rapidă, caleidoscopică, a unor crâmpeie formate din atomi, carboni, ansamblu loco-motor, etc
Prima parte, o secvență ”American beauty”, film din care(așa cum, odinioară, din lecturi), ne îndeamnă pungi de hârtie, lentori, spre vis.
”și lipsa de îngrijorarea a celorlalți cînd punga este aruncată în mijlocul traficului
apare ca efect”.
Presupusa cauzalitate, lecții de cum ne-o luăm dacă nu suntem cuminți. (Probabil și ceva intenții eco, lăudabile de altfel). Ca și curea de transmisie între prima și a doua parte, un fel de must-have.
Chin să nu poți reda zbaterea, aerul toamnei, punga captivă, tristețea unui colț de existență în care singurul lucru viu e, culmea, o banală pungă.
Greu de redat o imagine. De imitat, cu atât mai greu. Niciun substitut nu m-a convins că acest realism metaforizat e mai mult decât o descriere. Poezia nu e reportaj.
Neconvingător tonul, chiar în canon postmodern. Lung, prea lung reportajul, iar repetițiile(eu eu eu),invocare prononimală- decenii hăt hăt hăt
Spui cauză. Efect: Amestec. Pleoape mărite: Zero.
și pentru că te respect, am să postez două exemple de poeme desprinse (după opinia mea) de orice fel de influență, pentru savoarea lecturii:
E prea puţin ce pot mărturisi,
Dacă-ai fugi şi nu te-aş mai găsi,
Dar, ca să afli totul, nu e greu;
Ascultă-mă cu sufletul, mereu,
Lăsându-mă să cred că nu mai vrei
Să te desprinzi cumva din ochii mei
Şi-ai să înţelegi cât frig s-ar întâmpla
Dac-ai fugi şi nu te-aş mai afla...
&
Prea repede uităm ce-aveam în gând,
Sub apăsarea vorbelor de rând!
Nici nu mă strigi de tot, nici nu mă laşi...
E-atâta ezitare între paşi.
Prea repede uităm ce-aveam de spus -
Un zbor în minus, o cădere în plus...
La tine-i vară şi la mine-i frig,
Nici nu te las de tot, nici nu te strig.
de George Țărnea, din Cartea Claudiană (110 poeme reflexive)
un text calm, oarecum resemnat, al feminitatii neinundate de eros (as zice eu), al adolescentei sau adolescenței perfecte. dar, evident ca s-ar putea sa nu ma pricep. e o chestie sa scrii bine, mai ales cind ai talent am doar o vaga rezerva fata de aceasta culoare a textului si fata de finalul "fii iubita". in rest numai de bine textul merita evidentiat (zic eu)
Poate că suna mai bine "cărări par nefiresc drepte paralele". E o inversiune care mie nu mi se pare că sună nicicum. La fel, e doar o părere. Și eu sunt Cami (aici fără dumneavoastră). Mă bucur că mai am un cititor.
Emiemi, ai dreptate. Titlul corect este "facerea patului" Am pus din greșeală o versiune mai veche. Urmează ocolul patului în șapte zile, psalmul 2. Acum meșteresc la psalmul 3, izgonirea din pat...
Păi, cum era? Parcă ,,sunt un pod de apă...fii tu un pod de oţel..." Mă aliez cu Raluca :) Ce-ar fi să faci un mixaj între cele două finaluri? :)
În rest, iarna e asa frumos sugerată, cu toate ale ei, bune, rele, albe, îndepărtate...Fie să nu se înzăpezească străzile tinereţii :)
A traduce versurile altcuiva într-o altă limbă este în primul rând, capacitatea de a intra pe aceeași undă lirică, de a găsi structural un numitor comun sufletesc de cele mai multe ori invizibil majorității. Este o surpriză de proporții care de-altfel, onorează. Touchée!
domnule sau doamna kiki, in primul rind va rog sa va inscrieti numele si prenumele asa cum sint ele. asta e o prima necesitate intr-o comunicare civilizata si semnificativa. in al doilea rind va rog frumos sa spuneti ce nu v-a placut sau placut in acest text si sa lasati la o parte formularile enigmatice si bizare care, pe bune, ca nu folosesc la nimic. si inca ceva, oricit de subiectivi sau preferentiali am fi, in mod normal o fiinta inteligenta sesizeaza adevarul si daca ajunge la concluzia ca aici este o cloaca a contrafacutului pleaca. simple like this.
adica inima ta e contrabandista? :) cica se castiga mai bine din whiskey si tigari. :) candva mergea si aurul, dar s-a scumpit rau si s-au inmultit controalele vamale.
lasand gluma la o parte, chiar nu stiu ce castig aduc poeziei insertiile astea turcesti. am citit-o si cu, si fara ele. mi-a placut mai mult fara.
(inceputul, mai ales, si strofa a treia)
multumesc pentru citire, Sancho, precum si pentru sensibilitatea cu care te-ai apropiat de poem. e, intr-adevar, putina schiopatare in strofele mentionate de tine, insa la prima sugestie nu pot face nimic, asa e textul original, aflat la Ioan 20: 20, 21 "Niste Greci dintre cei ce se suisera sa se inchine la praznic, s-au apropiat de Filip, care era din Betsaida Galileii, l-au rugat si au zis: Domnule, am vrea sa vedem pe Isus". la cea de-a doua, ma voi mai gandi!
dacă mă uit mai atent ai și "oameni cum se îngrămădesc", apoi comparația "ca un vânzător ambulant de aspiratoare" îmi pare forțată, plus că "ambulant" nu sună prea bine și aș mai avea de spus, dar nu cred că este cazul. păstrează ultima parte, e deosebit de faină. cu licențele e ok, când sună logic. mie îmi pare acel "nerăspunse" oarecum fără sens. se vrea un sinonim la neglijate, refuzate. iar adevărurile nu scuză esteticul. în rest tu știi că mă opresc doar la poemele care îmi transmit ceva din mine.
Cine e in trecere si nu numai, prin Paris, poate contacta Institutul Cultural Roman pentru a participa inca, la concertele programate in cadrul Festivalului.
- filtrele sînt opționale
- apasă aici ca să anulezi filtrul
Ştiu ce înseamnă tom. Nu, am vrut "ton". Şi aşa rimează - "ton - om" e o asonanţă, iar asonanţa e o rimă acceptată.
Voi corecta typo-ul.
pentru textul : Rânduri bacoviene deDomnule Cristea, subtitlul a fost ceva de moment; pe acest site este obligatoriu să apară şi un subtitlu şi asta mi-a venit să scriu. Regionalismele nu mi-a fost greu să le folosesc, deoarece sunt cuvinte care mi-au legănat copilăria. Şi acum, acasă, mai folosesc anumite cuvinte „adormite”, poate aşa mai prind şi fetele mele câte ceva.
pentru textul : Ultima pagină deDe pe „ultima pagină”, m-a emoţionat ceea ce este scris cu litere mai mici, jos:
„Mai mare dragoste decât aceasta nimeni nu are, ca vieaţa lui să şi-o pună pentru aproapele.”
Poate, cândva, voi scrie, aşa cum m-aţi sfătuit, într-o altă manieră, o proză, folosind însemnările din agendă. Acest text, prima mea proză scurtă, a fost scris pentru un concurs organizat pe un site.
Părerea unui critic de calibrul dumneavoastră mă onorează.
Numai bine!
Cu respect, Vali Slavu
Cu putin efort in a chema si luciditatea la aceasta masa sentimentala - ar fi iesit un poem nespus de frumos. Niciodata nu-i tarziu, insa. Se mai poate lucra pe text. O bijuterie nu apare brusc - vezi povestea diamantului neslefuit. Totusi, pentru curajul de-a indrazni sa intri in teritoriul atat de oropsit de contemporaneitate al lucrurilor spuse din inima, iata o penita de aur. Speranta mea e sa citesc in curand ceva mai elaborat. Sa ai pace, Dancus
pentru textul : Aici începe totul deeu cred ca femeia e mult mai reală, in fapt. imi place ca esti cosmopolit. cred ca si tie, glezna ei.
pentru textul : Închisoarea luminii de„ce sunt eu pentru barca asta
pentru textul : nimeni nu pune la îndoială aerul desau pentru apa în care înot
încă nu știu” - timpul între așteptare cuminte a dezvăluirii și proiectul căutării sensului, stare lucidă a unuia care a înțeles că nu știe „încă”, omenescul între plutirea în „siguranță” și „aruncarea” în apă. tare îmi plăcu! numa de bine!
Si-au zburat caii de fier spre lunile de fiere .
pentru textul : noaptea cailor de fier deUn text care-și merită distincțiile și locul. Aș spune mai multe despre el, dar nu-mi permit. Un text excelent.
pentru textul : Poem despre mama unei vieți deDraga Younger Sister, ceea ce încercăm noi să facem pe acest site este să combatem /apreciem ideea poetică, nu omul din spatele ei. Poți fi sigură că nu sunt pornită pe nimeni, dar dacă se întâmplă ca mai multe dintre comentariile unui editor sau moderator să îți fie adresate, s-ar putea ca pe undeva să fie ceva divergență de opinii. Eu am încredere că nu este o problemă de "traducere" a ceea ce vrem să ajungă la celălalt ci, în definitiv, de a înțelege că aici nu este un blog. Eu cred că am înțeles ceea ce încerci tu să faci, dar încerc să te rog să îți modelezi intervențiile pe un alt mulaj, să încerci să folosești cititorul cu precădere pe partea artistică. Aceasta nu înseamnă că te rog să te încadrezi într-un tipar, ci doar să îți setezi poate tu mai sus anumite standarde. Cu mulțumiri lui Andu, pentru răbdarea de a ne lăsa să purtăm discuțiii off-topic în subsolul unei poezii frumoase, și cu rugămintea de a ne opri aici... Bianca.
pentru textul : avon cosmetics deuite mie acesta mi s-a parut mai degraba loial filozofiei din spatele ideii de haiku
pentru textul : Haiku dePărerea mea e că nu, nici (născuți) înainte și nici după 1940. Nici cu aprobarea sau fără aprobarea fotografului. Din cel puțin un motiv, riscul ca arta să fie confundată cu kitschul, aici cu o limită incertă pentru un ochi puțin format. Mulțumesc pentru înțelegere.
pentru textul : Felinar desuna stupid tie insuti. si artificial. iar textul e yabukasigi rau de tot. dar nu dau cu parul. doar send.
pentru textul : Trapped deerata de citire
pentru textul : Triunghiuri deVirgil, OK, fac orice e necesar, nu am intentionat in vreun fel sa scriu ceva "rasist". Insa te rog sa-mi explici de ce exprimarea din strofa a doua e rasista, pentru ca nu inteleg, ti-o spun cu toata sinceritatea. Doar faptul ca denumesc "arabii". Daca in poezie scriem simplu "evreii" asta inseamna rasism? Nu inteleg, multumesc, Bobadil. P.S. Aspectele "dizgratioase" ale textului sunt in acord cu starea mea actuala de spirit, rog sa-mi foe iertat. Voi scrie si mai putin "dizgratios" :-)... sper!
pentru textul : gheișe de...ce anume nu-l face să tremure!
Încerc să-ți răspund eu.
Ai aici două texte. Primul până la ”și cîteva apariții de urgență în trupul meu. spasme. punga”.
Al doilea începe de la lovitura în bara de protecție și trece prin corpul tău devenit spațiu al fragmentării, spargerii lumii, care, intruzivă, îți permite o vizionare rapidă, caleidoscopică, a unor crâmpeie formate din atomi, carboni, ansamblu loco-motor, etc
Prima parte, o secvență ”American beauty”, film din care(așa cum, odinioară, din lecturi), ne îndeamnă pungi de hârtie, lentori, spre vis.
”și lipsa de îngrijorarea a celorlalți cînd punga este aruncată în mijlocul traficului
apare ca efect”.
Presupusa cauzalitate, lecții de cum ne-o luăm dacă nu suntem cuminți. (Probabil și ceva intenții eco, lăudabile de altfel). Ca și curea de transmisie între prima și a doua parte, un fel de must-have.
Chin să nu poți reda zbaterea, aerul toamnei, punga captivă, tristețea unui colț de existență în care singurul lucru viu e, culmea, o banală pungă.
pentru textul : REM deGreu de redat o imagine. De imitat, cu atât mai greu. Niciun substitut nu m-a convins că acest realism metaforizat e mai mult decât o descriere. Poezia nu e reportaj.
Neconvingător tonul, chiar în canon postmodern. Lung, prea lung reportajul, iar repetițiile(eu eu eu),invocare prononimală- decenii hăt hăt hăt
Spui cauză. Efect: Amestec. Pleoape mărite: Zero.
Fir-ar! Virgulă după ”noetic”, că se-nțelege altceva. Ar fi bine să nu mai scriu când mă grăbesc.
pentru textul : Războiul rece dintre ştiinţă şi poezie deși pentru că te respect, am să postez două exemple de poeme desprinse (după opinia mea) de orice fel de influență, pentru savoarea lecturii:
E prea puţin ce pot mărturisi,
Dacă-ai fugi şi nu te-aş mai găsi,
Dar, ca să afli totul, nu e greu;
Ascultă-mă cu sufletul, mereu,
Lăsându-mă să cred că nu mai vrei
Să te desprinzi cumva din ochii mei
Şi-ai să înţelegi cât frig s-ar întâmpla
Dac-ai fugi şi nu te-aş mai afla...
&
Prea repede uităm ce-aveam în gând,
Sub apăsarea vorbelor de rând!
Nici nu mă strigi de tot, nici nu mă laşi...
E-atâta ezitare între paşi.
Prea repede uităm ce-aveam de spus -
Un zbor în minus, o cădere în plus...
La tine-i vară şi la mine-i frig,
Nici nu te las de tot, nici nu te strig.
de George Țărnea, din Cartea Claudiană (110 poeme reflexive)
scuze pt. offtopic Virgil
pentru textul : domnule Labiș deai dreptate apropo de titlu.
multam de trecere. imi pare bine ca ti-a placut.
pentru textul : Still Haven't Found deun text calm, oarecum resemnat, al feminitatii neinundate de eros (as zice eu), al adolescentei sau adolescenței perfecte. dar, evident ca s-ar putea sa nu ma pricep. e o chestie sa scrii bine, mai ales cind ai talent am doar o vaga rezerva fata de aceasta culoare a textului si fata de finalul "fii iubita". in rest numai de bine textul merita evidentiat (zic eu)
pentru textul : jasmine dePoate că suna mai bine "cărări par nefiresc drepte paralele". E o inversiune care mie nu mi se pare că sună nicicum. La fel, e doar o părere. Și eu sunt Cami (aici fără dumneavoastră). Mă bucur că mai am un cititor.
pentru textul : cascade deEmiemi, ai dreptate. Titlul corect este "facerea patului" Am pus din greșeală o versiune mai veche. Urmează ocolul patului în șapte zile, psalmul 2. Acum meșteresc la psalmul 3, izgonirea din pat...
pentru textul : psaltirea după Lilith dePăi, cum era? Parcă ,,sunt un pod de apă...fii tu un pod de oţel..." Mă aliez cu Raluca :) Ce-ar fi să faci un mixaj între cele două finaluri? :)
pentru textul : până acum e clar că moartea trebuie urmată deÎn rest, iarna e asa frumos sugerată, cu toate ale ei, bune, rele, albe, îndepărtate...Fie să nu se înzăpezească străzile tinereţii :)
interesant text desi parerea mea este ca ar mai trebui lucrat la el
pentru textul : totdeauna al doilea întuneric deA traduce versurile altcuiva într-o altă limbă este în primul rând, capacitatea de a intra pe aceeași undă lirică, de a găsi structural un numitor comun sufletesc de cele mai multe ori invizibil majorității. Este o surpriză de proporții care de-altfel, onorează. Touchée!
pentru textul : Umbra Ingerului dedomnule sau doamna kiki, in primul rind va rog sa va inscrieti numele si prenumele asa cum sint ele. asta e o prima necesitate intr-o comunicare civilizata si semnificativa. in al doilea rind va rog frumos sa spuneti ce nu v-a placut sau placut in acest text si sa lasati la o parte formularile enigmatice si bizare care, pe bune, ca nu folosesc la nimic. si inca ceva, oricit de subiectivi sau preferentiali am fi, in mod normal o fiinta inteligenta sesizeaza adevarul si daca ajunge la concluzia ca aici este o cloaca a contrafacutului pleaca. simple like this.
pentru textul : despre falsele principii ale mecanismelor iubirii III deadica inima ta e contrabandista? :) cica se castiga mai bine din whiskey si tigari. :) candva mergea si aurul, dar s-a scumpit rau si s-au inmultit controalele vamale.
lasand gluma la o parte, chiar nu stiu ce castig aduc poeziei insertiile astea turcesti. am citit-o si cu, si fara ele. mi-a placut mai mult fara.
pentru textul : despre inima mea de(inceputul, mai ales, si strofa a treia)
Ioana, iata ca m-ai facut sa ma gindesc la a le aseza poate intr-o colectie
pentru textul : constrîngere poetică sau text după imagine impusă 1 deMi-a placut mult poezia ta. E tanka descatusata de nedreapta forma fixa 7-5-7-7-7 silabe. Si uite de ce:
pasărea tangentă cerului de marmură
îmi cade în palmă în staţia lui 41
umbra ta rămasă acasă
alăptând copilul nostru
neconceput
(20 de cuvinte)
the bird
tangent to the marble sky
slumps in my hand in bus stop 41
your shadow left at home
nursing our unconceived child
(25 words)
41 reprezinta ceva? varsta? e numar arbitrar?
pentru textul : Recuperarea Realului demultumesc pentru citire, Sancho, precum si pentru sensibilitatea cu care te-ai apropiat de poem. e, intr-adevar, putina schiopatare in strofele mentionate de tine, insa la prima sugestie nu pot face nimic, asa e textul original, aflat la Ioan 20: 20, 21 "Niste Greci dintre cei ce se suisera sa se inchine la praznic, s-au apropiat de Filip, care era din Betsaida Galileii, l-au rugat si au zis: Domnule, am vrea sa vedem pe Isus". la cea de-a doua, ma voi mai gandi!
pentru textul : Am vrea să vedem pe Isus dedacă mă uit mai atent ai și "oameni cum se îngrămădesc", apoi comparația "ca un vânzător ambulant de aspiratoare" îmi pare forțată, plus că "ambulant" nu sună prea bine și aș mai avea de spus, dar nu cred că este cazul. păstrează ultima parte, e deosebit de faină. cu licențele e ok, când sună logic. mie îmi pare acel "nerăspunse" oarecum fără sens. se vrea un sinonim la neglijate, refuzate. iar adevărurile nu scuză esteticul. în rest tu știi că mă opresc doar la poemele care îmi transmit ceva din mine.
pentru textul : zăpadă și soare deCine e in trecere si nu numai, prin Paris, poate contacta Institutul Cultural Roman pentru a participa inca, la concertele programate in cadrul Festivalului.
pentru textul : SPECTRUM XXI. Premier Festival International des Musiques Spectrales dePagini