bilingv

imaginea utilizatorului Gebeleizis

Ĥ mare (Nori – Nuboj – Clouds - Nuages)

Haiku în limba huțulă

Sriblee ĥmare -
Poslidnee zercala
Osiniĥ lestiv

Norii argintii -
Ultime oglinzi ale
Frunzelor toamnei

Arĝentaj nuboj -
La lastaj speguloj de
Aŭtunfolioj

The silvery clouds -
Final mirrors reflecting
The leaves of the Fall

Nuages d'argent haut -
Les dernieres mirroirs du
Feuilles mortes de l'automne

(21 avgust 2007)

Lingua: 
imaginea utilizatorului marlena

Dialog transparent între privire, voce, gest / Dialogue transparent du regard, du geste, de la voix

Din volumul "Lumina si umbrele ei", Ed Jacques Bremond, 2006

o lumină tresare
un sunet se prăbușește
privirea se sfărâmă
gest împietrit de-a lungul brațului
degetele surde fărâmițează vocale

gestul a amețit
în acest unghi exact al silabei
- îngheț surd al gestului -
vocea cade
sunetul se sfărâmă
la cotitura frazei
întrevăzut sens în absență
- suflu privire voce -
aceeași transparență suspendată
aburește oglinzile

de la o oglindă la alta

Lingua: 
imaginea utilizatorului Aranca

n-am știut

I did not know

n-am știut
cum se subțiază norii
înflorind
printre cochilii albastre
și n-am știut
glazura ochilor tăi
de rhodos
revărsată
prin mine
nevăzută
indescifrabilă
stand-by
eu doar îți silabiseam
textura catifelată
a mâinilor
încremenite-n
marmură

…prind conturul tău
dimineața
îmbrăcată doar
în neliniștea ta…


Lingua: 
imaginea utilizatorului Gebeleizis

季節 (Kisetsu - Anotimp)

Poezie chōka în limba japoneză

城。外で
霰が降って
番人は
皆出かけた
この部屋で
丸カップから
お茶を飲む
最後の季節
始まっただけ

Shiro. Soto de
Arare ga hutte
Bannin wa
Minna dekaketa
Kono heya de
Maru kappu kara
Ocha wo nomu
Saigo no kisetsu
Hajimatta dake

Castel. Afară
Grindină în cădere
Gărzile toate
Au plecat de la posturi
În odaia mea
Dintr-o ceașcă rotundă
Savurez ceaiul
Doar ultimul anotimp
A început, în sfârșit

Kastelo. Ekster'

Lingua: 
imaginea utilizatorului Virgil

yerba maté III ▒

by the same insomnia



îmi beau yerba maté încet
deși e tîrziu
un gust de pian
în cerul gurii
mă îmbie în picături
de ploaie
a frig îmi strîng umerii
zîmbesc
de parcă nu te-aș aștepta
de parcă nu ai veni
prin aceleași
umede unghere
ale nopților

orele se rostogolesc
inutil
înainte și înapoi
ca un joc de cuburi
încă puțin

Lingua: 

Pagini

Subscribe to bilingv