mi-a placut fiindca are un mesaj puternic si este evidenta starea de revolta inca din tilu. acesta din urma mi s-a parut nepotrivit inainte de a citi poezia, dar am observat ca autorul isi doreste sa insiste asupra lui. alege sa "loveasca" in cititor inca de la inceput, nelasandu-i timp pentru nimic, cuvintele vin unele dupa altele, creand imagini si stari din ce in ce mai clare si mai cu sens. "nu despre dragoste", o negatie atat de abrupta, vorbeste de fapt despre o prezenta pe care o vrea indepartata. cred totusi ca utilizezi de prea multe ori cuvantul "urasc". toata atentia se indreapta asupra lui si permite mai putin concentrarea pe celelalte imagini.
recunosc, și mie mi-a plăcut textul. inclusiv partea cu labradorul unde nu am de reproșat nimic. singurul loc unde am simțit puțină forțare artificială este ultimul vers. deși nu e frumos să sugerezi nimănui cum ar fi „mai bine” eu aș fi preferat ca poemul să se încheie așa:
„atunci tăcerea
mi-a luat craniul în mîini, l-a dat pe spate
şi cu degetul mare
m-a atins”
Da, cred că poemul se poate îmbunătăţii. Nimeni n-a avut prtenţia că este mai mult decât este. Curios este faptul că în altă parte unii cititori au remarcat exact părţile care spui că ar trebui excluse. De aceea consider că este o chestiune sensibilă. Îţi mulţumesc pentru citire şi constanţă şi voi lua în calcul sugestiile tale.
petre, in felul in care se vorbeste despre ceva, cred ca am deplina libertate de a hotara. nu voiesc a soca pe nimeni. textul este unul slab, brut dar nicidecum erotic. la asa ceva chiar nu m-am gandit. ma bucur ca i-ai descoperit noi valente. cu prietenie.
Frumos, si frumoasa idee. Ma duce gandul la Avatar, la ideea acelei lumi, caci eu cred ca ea a facut filmul mai mult decat efectele speciale sau actiunea)
Dar.. si cordonul acela, plantele, un fat cianotic dar viu, in cupa de floare, in locul unui pistil, cum faci polenizarea mai departe? :)
Eh, jocuri de idei, te-as intreba cum faci, dar ma gandesc ca e ca si cu secretele magicienilor. how do you do it? in ce lucrezi? daca-mi spui trebuie sa ma omori? :)
Am consultat și dicționarul de sinonime și un dicționar serios de neologisme, dar nu aflu un alt cuvânt potrivit. Mi-a venit în minte un cuvânt mai nou, absent din dicționare (inclusiv din DOOM2!): APLICANT. L-am căutat pe internet, confirmându-mi înțelesul pe care i-l dădeam. Din păcate, el ar putea înlocui, pe Hermeneia, nu termenul de NOVICE sau pe cel de STAGIAR, ci termenul de NOU-VENIT (poate te gândești la asta).
numai cand ma gandesc cata munca presupune o chichita de genul, imi vine sa tac si sa ma fac indiferenta, dar... sa zicem ca workoholismul se poarta pentru unii
1.Nu stiu neaparat daca social media pe site ar fi o chestie revolutionara, facebookul si twitterul ajuta intr-o masura foarte mica. Cei cu adevarat interesati de cultura cauta singuri, important este sa exise suportul online care sa ofere in mod constant informatie proaspata si relevanta. Ca o pagina de like pe facebook a strans 30000 de likeuri nu este relavant, insa ajuta. Daca omul nu are chef de tine, nu-ti da click pe news feed sau ti-l blocheaza, insa se poate intampla si reversul. As mai dezbate subiectul asta pana maine dimineata, dar nu are rost. Ideea este ca ar fi o munca in plus fara un rezultat foarte important. A, si cine vrea sa dea share, poate da copy paste link-ului pe pagina personala.
2. Regula cu injuriile poate sa ramana la fel. Am mai fost membra pe un site unde granitele in exprimare erau foarte vagi si am ajuns sa ma gandesc mai mult la ce-o vrut sa spuna prin cutare sau cutare injuratura si mai putin la argumentul sau contraargumentul adus (asta in comentarii- in literatura se stie ca injuraturile ofera o anumita coloristica, dar daca a nu le folosi inseamna ca oamenii vor fi mai stimulati sa gandeasca, atunci de ce sa aruncam aceasta unealta atat de folositoare societatii)
3. cum spuneam si sub textul meu, un site cand anunta un concurs o face pentru vizibilitatea in mediul virtual. Ca s-a mai descoperi vreun talent sau vreun prodigy, asta este partea a doua, dar din punctul de vedere al P.R.-ului, cam asa sta treaba. Ceea ce nu mi se pare extraordinar de greu de facut, mai greu am sta pe partea de promovare, pentru ca ne-ar trebui spatiu on line, ar trebui contactati directorii celorlalte site-uri de literatura si asa mai departe, iar recompensa ar trebui sa fie una spirituala, ca doar suntem in on line. Nu stiu, un loc gratuit intr-o tabara de creatie gandita tot de H. cu workshopuri tinute de cei de pe aici, pentru ca slava Domnului, sunt oameni capabili.
4. stiu ca asta se poate face si acum, dar poate ca ar trebui incurajati oamenii sa scrie si putin jurnalism, eseuri de opinie etc. etc. Am vazut doar cateva si acelea scrise de aceleasi persoane. Dar schimbarea asta trebuie sa porneasca in primul rand de la mine, stiu. In sensul acesta, poate ca ar fi fain ca la rubrica-lansare de carte cineva sa scrie tot timpul noile aparitii, pro si contra-uri. Apar tone de carti bune in fiecare an si noi tot pe alea vechi le citim, iar apoi ne miram cand mai avem tendinte optzeciste in poezii.
Deocamdata cam atat, dar daca imi mai vine vreo idee, o voi expune. Mie Hermeneia mi-a adus multe, sincer, imi place si acum asa cum este.:)
Poeziei tale i-ar sta bine fără versul #3 din moment ce repeți formula în versul final. În plus, afirmația "din greșeală poet" are un domeniu conotativ mai amplu, fiind susținut logic de întreaga poezie. Nu e cazul să îl limitezi la un singur aspect "mă cred poet din greșeală", unless... dacă vrei să introduci o relație cauzală între ele. Versul "ca o lamă de secunde lichefiate" deviază discursul și nu se înțelege ce "spune totul" - tăcerea, pielița, lama? Cred că ar trebui mutat mai sus: tăcerea ochilor tăi lamă de secunde lichefiate lipindu-și buzele uscate de pielița inimii spune totul
doamna kelaro, mulțumesc pentru prilejul acesta de a rîde sănătos. mai ales la sfîrșit de săptămînă îmi prinde foarte bine. viața e grea, aglomerată, și cînd o ființă așa delicată ca dumneavoastră ne mai povestește despre crocodili și duetul dintre mine și bobadil, aveți cuvîntul meu că mi se descrețește fruntea. sînt nevoit să vă rog să aveți binevoința a vă aminti că eu nu sînt moderator pe acest site. există moderator. eu sînt altceva dar nu are importanță. ce are importanță este că eu nu sînt nici moderator și nici babysitter care să vă împace cînd vă ia cineva jucăria. încă mai sper că am de-a face cu oameni mari pe aici. deși uneori pînă și asta (speranța) mă părăsește. iar despre imparțialitate cred că tocmai pentru că sînt imparțial v-am atras și dumneavoastră atenția că săriți calul. iar despre smîrc ce să mai spun, îmi puteți da vreun exemplu cînd ați făcut ceva pentru Hermeneia ca să nu fie un smîrc? pentru că eu vă pot da nenumărate exemple cînd ați participat dumneavoastră în a o transforma într-un smîrc.
ok, eu sînt un incult cînd vine vorba de haiku. deci, ca orice incult mă duc la wikipedia. și caut despre haiku. acolo citesc și nu găsesc nicio referință la necesitatea evitării verbelor. tot acolo citesc două haiku-uri de referință despre care se spune că sînt cele mai cunoscute/faimoase haiku:
The best-known Japanese haiku[14] is Bashō's "old pond":
古池や蛙飛び込む水の音
ふるいけやかわずとびこむみずのおと (transliterated into 17 hiragana)
furuike ya kawazu tobikomu mizu no oto (transliterated into romaji)
This separates into on as:
fu-ru-i-ke ya (5)
ka-wa-zu to-bi-ko-mu (7)
mi-zu no o-to (5)
Translated:[15]
old pond . . .
a frog leaps in
water’s sound
An alternate translation, which preserves the syllable counts in English at the cost of taking greater liberty with the sense:[16]
at the age old pond
a frog leaps into water
a deep resonance
Another haiku by Bashō:
初しぐれ猿も小蓑をほしげ也
はつしぐれさるもこみのをほしげなり
hatsu shigure saru mo komino wo hoshige nari[17]
This separates into on as:
ha-tsu shi-gu-re (5)
sa-ru mo ko-mi-no wo (7)
ho-shi-ge na-ri (5)
Translated:
the first cold shower
even the monkey seems to want
a little coat of straw
This haiku by Bashō illustrates that he was not always constrained to a 5-7-5 on pattern. It contains 18 on in the pattern 6-7-5 ("ō" or "おう" is treated as two on.)
富士の風や扇にのせて江戸土産
ふじのかぜやおうぎにのせてえどみやげ
fuji no kaze ya ōgi ni nosete Edo miyage[18]
This separates into "on" as:
fu-ji no ka-ze ya (6)
o-o-gi ni no-se-te (7)
e-do mi-ya-ge (5)
Translated:
the wind of Mt. Fuji
I've brought on my fan!
a gift from Edo
This haiku by Issa[19] illustrates that 17 Japanese on do not always equate to 17 English syllables ("nan" counts as two on and "nonda" as three.)
江戸の雨何石呑んだ時鳥
えどのあめなんごくのんだほととぎす
edo no ame nan goku nonda hototogisu
This separates into "on" as,
e-do no a-me (5)
na-n go-ku no-n-da (7)
ho-to-to-gi-su (5)
Translated:
how many gallons
of Edo's rain did you drink?
cuckoo
după cum se vede, observ și eu, incultul în ce privește haiku, că aceste cele mai cunoscute haiku (Basho, Issa, etc) conțin verbe. Mare surpriză!! Deci părerile lui Bobadil despre haiku, ori sînt o glumiță răsuflată și nedemnă de încredere. Ori el știe cum trebuie să se scrie haiku mai bine decît Basho.
Acuma, eu nu am pretenția a susține că Wikipedia este o resursă de knowledge foarte demnă de încredere. Dar indiferent de cum definește Wikipedia haiku, mă îndoiesc că aceste haiku-uri nu ar fi autentice împreună cu traducerea lor. Totuși, eu incultul în ce prevește haiku, promit să mai citesc și să mă documentez mai bine. Dar deocamdată cred că toată chestia asta cu recomandarea absenței formelor verbale în haiku este o bazaconie. Bobadil. eu zic să te mai informezi înainte să scrii despre ce nu te pricepi. Continui să cred că forma „sprijină cerul” este cea mai apropriată de cum ar fi scris și simțit un japonez acest haiku.
În același timp nu cred că românii pot sau trebuie să copie mecanic modul cum japonezii fac haiku. Haiku exprimă o filozofie de viață pe care românii, sau alte neamuri, nu o au și nu o pot imita. În orice caz, a spune că un haiku nu ar trebui să conțină verbe mi se pare o mare gafă. Și, deși sînt un incult în ce privește haiku, am citit multe haiku „originale” la viața mea. Ba am stat și de vorbă cu specialiști în cultura japoneză care au trăit acolo și știu cu ce se mănîncă.
Mulțumesc Tincuța. Da, cam așa ceva, tristă și veselă, veselă și tristă, ca opalul, ca viața! O poveste ușoară, pentru copii, o poveste grea, pentru adulți. Aș spune mai curînd o poveste a adaptabilității la condițiile de mediu. Cu bine, draga mea.
"Cât se poate de sincer, îți recomand să schimbi titlul pentru că 69 de poeme de dragoste sună cam ca în my name is bond... james bond, la care tipa my name is off... fuck off!"
Andule, cred că e a treia oară când îţi spun că pe Hermeneia este interzisă vulgaritatea, indiferent de limba folosită (chiar şi aia de la bocanc)... Că ai câte o părere absolut irefutabilă despre toate, pricep, dar de ce te consideri tu deasupra regulamentului şi sfidezi orice avertisment, nu. De fapt, înţeleg, dar nu vreau să spun.
Te rog să te potoleşti!
...Ai surprins bine teroarea cauzată nu neapărat de matematici, cât de profesorul cu apucături de zeu, care are în uneltire câteva zeci de sclavi. Deşi ne despart vreo două-trei generaţii, atmosfera descrisă de text era valabilă şi pe vremea mea, şi nu doar la ora de matematică. Aveam o colegă care, atunci când când era "ascultată" la română, se înroşea, începea să tremure şi uita absolut tot, deşi era destul de silitoare şi dezgheţată. Poate şi pentru că profesorul de română era şi dirigintele clasei.
...Se vede că textul este la prima mână, ar trebui revenit pe el - lipsesc destul de multe virgule, există erori de concordanţă a timpurilor povestirii + topică problematică.
Scaneaza poeziile acelea trase la imprimanta, sa vedem si noi sublinierile :).
In rest, stii si tu ce e in neregula cu textul. Il faci sa sune mai bine? Ar fi o chestie.
Marina Nicolaev, Finalul nu este, firește, întâmplător, ci într-o continuitate evidentă cu restul poemului. Întregul text sugerează repulsia față de accentuata depersonalizare a vieții, prin infinita autoreproducere a formelor, prin coexistența a milioane de clone, prin golirea de sens a limbajului însuși, uzat, tocit, stors de vitalitate, de expresivitate. Dacă ar fi să mă refer strict la final, pentru că la el faceți referire, versurile trebuie citite astfel: "cuvintele cad ca rumegușul / pe rampa sordidă ca alicele / în corpul animalului (deja - n.a.) mort".
În momentul în care sunt suficiente tâmpenii ce sunt chiar înpeniţate, mi se pare corect ca aceste tâmpenii ale mele să nu mai existe. Într-adevăr, cerşetorul nu poate sta la aceiaşi masă nici măcar cu slugile.
Cezar
Și iată că "Eminescu n-a existat." după cum spunea și Marin Sorescu... Dar cum toate "Trebuiau să poarte un nume" vom ieși din amnezia generală și (ne) vom numi toți, (poate la anul când va fi o sărbătoare rotundă cu aripile până la cer), "Eminescu"...
...Ioana, pentru mine ești membră a unei instituții pe care o respect (mă refer la U.S.R.). fiind colegi, mă onorează orice comunicare. iar faptul că îmi place și scrisul tău, e deja o parte subsidiară. încântat că mi-ai lăsat un semn frumos. și nu mai vb. prostii, cum să îți fiu dușman?:) atent, paul
Sa spun absolut cinstit, nu vad ce legatura are un poem cu ceea ce se scrie (comenteaza) in subsolul sau. Si nu stiu o data mai mult de ce textele postate de Catalina nasc aproape mereu controverse, poate ca este celebra sintagma ich lieb dich nich du liebst mich nicht? Mai fac referire aici la propozitia lui Virgil (supposingly un om cu capul pe umeri, cel putin dupa cum il cunosc, si patronul site-ul pe deasupra) care spune "bucura-te de penita de la bobadil ca poate are sa iti mai dea. probabil ca la nivelul tau de intelegere o si meriti." Am citit de vreo trei ori fraza asta si nu am inteles daca sa o consider o jignire la adresa mea, o magulire la adresa mea si a autoarei sau pur si simplu o magarie ieftina. Iar daca ar fi sa ne "batem" in afirmatii dubioase, apoi vom comuta definitiv scopul acestui site, care este unul literar, pe polemica si inevitabil pe aruncatul cu oua si rosii si alte obiecte non-contondente unii in altii... dar care lasa pete greu de scos. Mie afirmatia sus-mentionata a directorului site-ului mi se pare demna de o auto-suspendare de o luna dupa modelul Emilian Pal, insa nu stiu de ce ma indoiesc ca se va intampla asa ceva. Andu
- filtrele sînt opționale
- apasă aici ca să anulezi filtrul
mi-a placut fiindca are un mesaj puternic si este evidenta starea de revolta inca din tilu. acesta din urma mi s-a parut nepotrivit inainte de a citi poezia, dar am observat ca autorul isi doreste sa insiste asupra lui. alege sa "loveasca" in cititor inca de la inceput, nelasandu-i timp pentru nimic, cuvintele vin unele dupa altele, creand imagini si stari din ce in ce mai clare si mai cu sens. "nu despre dragoste", o negatie atat de abrupta, vorbeste de fapt despre o prezenta pe care o vrea indepartata. cred totusi ca utilizezi de prea multe ori cuvantul "urasc". toata atentia se indreapta asupra lui si permite mai putin concentrarea pe celelalte imagini.
pentru textul : urăsc defelicitări sincere Adrian, Raluca!
pentru textul : Rezultatele concursului Naţional de Poezie Tradem 2011 derecunosc, și mie mi-a plăcut textul. inclusiv partea cu labradorul unde nu am de reproșat nimic. singurul loc unde am simțit puțină forțare artificială este ultimul vers. deși nu e frumos să sugerezi nimănui cum ar fi „mai bine” eu aș fi preferat ca poemul să se încheie așa:
pentru textul : Supercalifragilisticexpialidocious de„atunci tăcerea
mi-a luat craniul în mîini, l-a dat pe spate
şi cu degetul mare
m-a atins”
Da, cred că poemul se poate îmbunătăţii. Nimeni n-a avut prtenţia că este mai mult decât este. Curios este faptul că în altă parte unii cititori au remarcat exact părţile care spui că ar trebui excluse. De aceea consider că este o chestiune sensibilă. Îţi mulţumesc pentru citire şi constanţă şi voi lua în calcul sugestiile tale.
pentru textul : clona depetre, in felul in care se vorbeste despre ceva, cred ca am deplina libertate de a hotara. nu voiesc a soca pe nimeni. textul este unul slab, brut dar nicidecum erotic. la asa ceva chiar nu m-am gandit. ma bucur ca i-ai descoperit noi valente. cu prietenie.
pentru textul : Îngroparea îmi pare a fi un act sexual deFrumos, si frumoasa idee. Ma duce gandul la Avatar, la ideea acelei lumi, caci eu cred ca ea a facut filmul mai mult decat efectele speciale sau actiunea)
Dar.. si cordonul acela, plantele, un fat cianotic dar viu, in cupa de floare, in locul unui pistil, cum faci polenizarea mai departe? :)
Eh, jocuri de idei, te-as intreba cum faci, dar ma gandesc ca e ca si cu secretele magicienilor. how do you do it? in ce lucrezi? daca-mi spui trebuie sa ma omori? :)
pentru textul : o călătorie cu darwin deAm consultat și dicționarul de sinonime și un dicționar serios de neologisme, dar nu aflu un alt cuvânt potrivit. Mi-a venit în minte un cuvânt mai nou, absent din dicționare (inclusiv din DOOM2!): APLICANT. L-am căutat pe internet, confirmându-mi înțelesul pe care i-l dădeam. Din păcate, el ar putea înlocui, pe Hermeneia, nu termenul de NOVICE sau pe cel de STAGIAR, ci termenul de NOU-VENIT (poate te gândești la asta).
pentru textul : hermeneia 2.0 de"de la car pe toate în inimă" ?!
pentru textul : Pilda omului care a tăcut deam uitat: textul sufera de o vizibilitate redusa, in privinta formatarii
pentru textul : angemon denumai cand ma gandesc cata munca presupune o chichita de genul, imi vine sa tac si sa ma fac indiferenta, dar... sa zicem ca workoholismul se poarta pentru unii
pentru textul : Starea Hermeneia - 2013 de1.Nu stiu neaparat daca social media pe site ar fi o chestie revolutionara, facebookul si twitterul ajuta intr-o masura foarte mica. Cei cu adevarat interesati de cultura cauta singuri, important este sa exise suportul online care sa ofere in mod constant informatie proaspata si relevanta. Ca o pagina de like pe facebook a strans 30000 de likeuri nu este relavant, insa ajuta. Daca omul nu are chef de tine, nu-ti da click pe news feed sau ti-l blocheaza, insa se poate intampla si reversul. As mai dezbate subiectul asta pana maine dimineata, dar nu are rost. Ideea este ca ar fi o munca in plus fara un rezultat foarte important. A, si cine vrea sa dea share, poate da copy paste link-ului pe pagina personala.
2. Regula cu injuriile poate sa ramana la fel. Am mai fost membra pe un site unde granitele in exprimare erau foarte vagi si am ajuns sa ma gandesc mai mult la ce-o vrut sa spuna prin cutare sau cutare injuratura si mai putin la argumentul sau contraargumentul adus (asta in comentarii- in literatura se stie ca injuraturile ofera o anumita coloristica, dar daca a nu le folosi inseamna ca oamenii vor fi mai stimulati sa gandeasca, atunci de ce sa aruncam aceasta unealta atat de folositoare societatii)
3. cum spuneam si sub textul meu, un site cand anunta un concurs o face pentru vizibilitatea in mediul virtual. Ca s-a mai descoperi vreun talent sau vreun prodigy, asta este partea a doua, dar din punctul de vedere al P.R.-ului, cam asa sta treaba. Ceea ce nu mi se pare extraordinar de greu de facut, mai greu am sta pe partea de promovare, pentru ca ne-ar trebui spatiu on line, ar trebui contactati directorii celorlalte site-uri de literatura si asa mai departe, iar recompensa ar trebui sa fie una spirituala, ca doar suntem in on line. Nu stiu, un loc gratuit intr-o tabara de creatie gandita tot de H. cu workshopuri tinute de cei de pe aici, pentru ca slava Domnului, sunt oameni capabili.
4. stiu ca asta se poate face si acum, dar poate ca ar trebui incurajati oamenii sa scrie si putin jurnalism, eseuri de opinie etc. etc. Am vazut doar cateva si acelea scrise de aceleasi persoane. Dar schimbarea asta trebuie sa porneasca in primul rand de la mine, stiu. In sensul acesta, poate ca ar fi fain ca la rubrica-lansare de carte cineva sa scrie tot timpul noile aparitii, pro si contra-uri. Apar tone de carti bune in fiecare an si noi tot pe alea vechi le citim, iar apoi ne miram cand mai avem tendinte optzeciste in poezii.
Deocamdata cam atat, dar daca imi mai vine vreo idee, o voi expune. Mie Hermeneia mi-a adus multe, sincer, imi place si acum asa cum este.:)
Poeziei tale i-ar sta bine fără versul #3 din moment ce repeți formula în versul final. În plus, afirmația "din greșeală poet" are un domeniu conotativ mai amplu, fiind susținut logic de întreaga poezie. Nu e cazul să îl limitezi la un singur aspect "mă cred poet din greșeală", unless... dacă vrei să introduci o relație cauzală între ele. Versul "ca o lamă de secunde lichefiate" deviază discursul și nu se înțelege ce "spune totul" - tăcerea, pielița, lama? Cred că ar trebui mutat mai sus: tăcerea ochilor tăi lamă de secunde lichefiate lipindu-și buzele uscate de pielița inimii spune totul
pentru textul : downloadez poezii II dedoamna kelaro, mulțumesc pentru prilejul acesta de a rîde sănătos. mai ales la sfîrșit de săptămînă îmi prinde foarte bine. viața e grea, aglomerată, și cînd o ființă așa delicată ca dumneavoastră ne mai povestește despre crocodili și duetul dintre mine și bobadil, aveți cuvîntul meu că mi se descrețește fruntea. sînt nevoit să vă rog să aveți binevoința a vă aminti că eu nu sînt moderator pe acest site. există moderator. eu sînt altceva dar nu are importanță. ce are importanță este că eu nu sînt nici moderator și nici babysitter care să vă împace cînd vă ia cineva jucăria. încă mai sper că am de-a face cu oameni mari pe aici. deși uneori pînă și asta (speranța) mă părăsește. iar despre imparțialitate cred că tocmai pentru că sînt imparțial v-am atras și dumneavoastră atenția că săriți calul. iar despre smîrc ce să mai spun, îmi puteți da vreun exemplu cînd ați făcut ceva pentru Hermeneia ca să nu fie un smîrc? pentru că eu vă pot da nenumărate exemple cînd ați participat dumneavoastră în a o transforma într-un smîrc.
pentru textul : cum să prinzi luna în zona 51 deok, eu sînt un incult cînd vine vorba de haiku. deci, ca orice incult mă duc la wikipedia. și caut despre haiku. acolo citesc și nu găsesc nicio referință la necesitatea evitării verbelor. tot acolo citesc două haiku-uri de referință despre care se spune că sînt cele mai cunoscute/faimoase haiku:
The best-known Japanese haiku[14] is Bashō's "old pond":
古池や蛙飛び込む水の音
ふるいけやかわずとびこむみずのおと (transliterated into 17 hiragana)
furuike ya kawazu tobikomu mizu no oto (transliterated into romaji)
This separates into on as:
fu-ru-i-ke ya (5)
ka-wa-zu to-bi-ko-mu (7)
mi-zu no o-to (5)
Translated:[15]
old pond . . .
a frog leaps in
water’s sound
An alternate translation, which preserves the syllable counts in English at the cost of taking greater liberty with the sense:[16]
at the age old pond
a frog leaps into water
a deep resonance
Another haiku by Bashō:
初しぐれ猿も小蓑をほしげ也
はつしぐれさるもこみのをほしげなり
hatsu shigure saru mo komino wo hoshige nari[17]
This separates into on as:
ha-tsu shi-gu-re (5)
sa-ru mo ko-mi-no wo (7)
ho-shi-ge na-ri (5)
Translated:
the first cold shower
even the monkey seems to want
a little coat of straw
This haiku by Bashō illustrates that he was not always constrained to a 5-7-5 on pattern. It contains 18 on in the pattern 6-7-5 ("ō" or "おう" is treated as two on.)
富士の風や扇にのせて江戸土産
ふじのかぜやおうぎにのせてえどみやげ
fuji no kaze ya ōgi ni nosete Edo miyage[18]
This separates into "on" as:
fu-ji no ka-ze ya (6)
o-o-gi ni no-se-te (7)
e-do mi-ya-ge (5)
Translated:
the wind of Mt. Fuji
I've brought on my fan!
a gift from Edo
This haiku by Issa[19] illustrates that 17 Japanese on do not always equate to 17 English syllables ("nan" counts as two on and "nonda" as three.)
江戸の雨何石呑んだ時鳥
えどのあめなんごくのんだほととぎす
edo no ame nan goku nonda hototogisu
This separates into "on" as,
e-do no a-me (5)
na-n go-ku no-n-da (7)
ho-to-to-gi-su (5)
Translated:
how many gallons
of Edo's rain did you drink?
cuckoo
după cum se vede, observ și eu, incultul în ce privește haiku, că aceste cele mai cunoscute haiku (Basho, Issa, etc) conțin verbe. Mare surpriză!! Deci părerile lui Bobadil despre haiku, ori sînt o glumiță răsuflată și nedemnă de încredere. Ori el știe cum trebuie să se scrie haiku mai bine decît Basho.
pentru textul : Haiku deAcuma, eu nu am pretenția a susține că Wikipedia este o resursă de knowledge foarte demnă de încredere. Dar indiferent de cum definește Wikipedia haiku, mă îndoiesc că aceste haiku-uri nu ar fi autentice împreună cu traducerea lor. Totuși, eu incultul în ce prevește haiku, promit să mai citesc și să mă documentez mai bine. Dar deocamdată cred că toată chestia asta cu recomandarea absenței formelor verbale în haiku este o bazaconie. Bobadil. eu zic să te mai informezi înainte să scrii despre ce nu te pricepi. Continui să cred că forma „sprijină cerul” este cea mai apropriată de cum ar fi scris și simțit un japonez acest haiku.
În același timp nu cred că românii pot sau trebuie să copie mecanic modul cum japonezii fac haiku. Haiku exprimă o filozofie de viață pe care românii, sau alte neamuri, nu o au și nu o pot imita. În orice caz, a spune că un haiku nu ar trebui să conțină verbe mi se pare o mare gafă. Și, deși sînt un incult în ce privește haiku, am citit multe haiku „originale” la viața mea. Ba am stat și de vorbă cu specialiști în cultura japoneză care au trăit acolo și știu cu ce se mănîncă.
Mulțumesc Tincuța. Da, cam așa ceva, tristă și veselă, veselă și tristă, ca opalul, ca viața! O poveste ușoară, pentru copii, o poveste grea, pentru adulți. Aș spune mai curînd o poveste a adaptabilității la condițiile de mediu. Cu bine, draga mea.
pentru textul : Meduza și luna albastră de"apoi îl deschide
să intre în valuri
tăcerea" - remarcabil şi memorabil aş zice, Adriana...
"ca pe un pui abia răsărit din găoace" - mi se pare mie sau "din găoce" ar putea fi eliminat?
pentru textul : fotografia de lângă icoană deMulțumesc vouă ce poate fi mai frumos decât să comunicăm ?
pentru textul : ultima lună deEste meritul Hermeneiei să o recunoaștem că ne găzduiește.
"Cât se poate de sincer, îți recomand să schimbi titlul pentru că 69 de poeme de dragoste sună cam ca în my name is bond... james bond, la care tipa my name is off... fuck off!"
Andule, cred că e a treia oară când îţi spun că pe Hermeneia este interzisă vulgaritatea, indiferent de limba folosită (chiar şi aia de la bocanc)... Că ai câte o părere absolut irefutabilă despre toate, pricep, dar de ce te consideri tu deasupra regulamentului şi sfidezi orice avertisment, nu. De fapt, înţeleg, dar nu vreau să spun.
pentru textul : 69 de poeme de dragoste, în curs de apariție deTe rog să te potoleşti!
...Ai surprins bine teroarea cauzată nu neapărat de matematici, cât de profesorul cu apucături de zeu, care are în uneltire câteva zeci de sclavi. Deşi ne despart vreo două-trei generaţii, atmosfera descrisă de text era valabilă şi pe vremea mea, şi nu doar la ora de matematică. Aveam o colegă care, atunci când când era "ascultată" la română, se înroşea, începea să tremure şi uita absolut tot, deşi era destul de silitoare şi dezgheţată. Poate şi pentru că profesorul de română era şi dirigintele clasei.
...Se vede că textul este la prima mână, ar trebui revenit pe el - lipsesc destul de multe virgule, există erori de concordanţă a timpurilor povestirii + topică problematică.
pentru textul : anii aceia - II deai acţiuni deschise, ample.
pentru textul : Rechizitoriu de(un pic diferă de un rechizitoriu obişnuit, al tău e mai grav :))
rămâne sentinţa de văzut!
Scaneaza poeziile acelea trase la imprimanta, sa vedem si noi sublinierile :).
pentru textul : pentru că mă obişnuisem cu tine deIn rest, stii si tu ce e in neregula cu textul. Il faci sa sune mai bine? Ar fi o chestie.
Elena,
pentru textul : ,,Femeia-Mac" de Elena Albu Istrati, lansare de carte la Brăila demă bucur să te revăd mai ales în această ipostază. felicitări și la mai multe.
fie, te iert! pentru ambele comentarii!..:p
pentru textul : I do dece sa zic. un poem cuminte, linistit, simplu. mi-a placut, dar ar fi mai efectiv fara subtitlu si stelutele din titlu tastate de la sine.
pentru textul : el sau despre bucuriile simple*** deMarina Nicolaev, Finalul nu este, firește, întâmplător, ci într-o continuitate evidentă cu restul poemului. Întregul text sugerează repulsia față de accentuata depersonalizare a vieții, prin infinita autoreproducere a formelor, prin coexistența a milioane de clone, prin golirea de sens a limbajului însuși, uzat, tocit, stors de vitalitate, de expresivitate. Dacă ar fi să mă refer strict la final, pentru că la el faceți referire, versurile trebuie citite astfel: "cuvintele cad ca rumegușul / pe rampa sordidă ca alicele / în corpul animalului (deja - n.a.) mort".
pentru textul : mă dor tâmplele deÎn momentul în care sunt suficiente tâmpenii ce sunt chiar înpeniţate, mi se pare corect ca aceste tâmpenii ale mele să nu mai existe. Într-adevăr, cerşetorul nu poate sta la aceiaşi masă nici măcar cu slugile.
pentru textul : Trebuie să mor deCezar
Și iată că "Eminescu n-a existat." după cum spunea și Marin Sorescu... Dar cum toate "Trebuiau să poarte un nume" vom ieși din amnezia generală și (ne) vom numi toți, (poate la anul când va fi o sărbătoare rotundă cu aripile până la cer), "Eminescu"...
pentru textul : azi e 15... de...Ioana, pentru mine ești membră a unei instituții pe care o respect (mă refer la U.S.R.). fiind colegi, mă onorează orice comunicare. iar faptul că îmi place și scrisul tău, e deja o parte subsidiară. încântat că mi-ai lăsat un semn frumos. și nu mai vb. prostii, cum să îți fiu dușman?:) atent, paul
pentru textul : "blue touches blue" deIulia, scuze că nu ţi-am spus pe nume, am modificat puţin ultima strofă, acolo era parcă un hiatus care deranja, în rest o voi lăsa deocamdată la fel.
pentru textul : elegie 011 destiu eu pentru amandoi si e suficient (filosofia iepurelui de angora)
pentru textul : Icoane de copil deSa spun absolut cinstit, nu vad ce legatura are un poem cu ceea ce se scrie (comenteaza) in subsolul sau. Si nu stiu o data mai mult de ce textele postate de Catalina nasc aproape mereu controverse, poate ca este celebra sintagma ich lieb dich nich du liebst mich nicht? Mai fac referire aici la propozitia lui Virgil (supposingly un om cu capul pe umeri, cel putin dupa cum il cunosc, si patronul site-ul pe deasupra) care spune "bucura-te de penita de la bobadil ca poate are sa iti mai dea. probabil ca la nivelul tau de intelegere o si meriti." Am citit de vreo trei ori fraza asta si nu am inteles daca sa o consider o jignire la adresa mea, o magulire la adresa mea si a autoarei sau pur si simplu o magarie ieftina. Iar daca ar fi sa ne "batem" in afirmatii dubioase, apoi vom comuta definitiv scopul acestui site, care este unul literar, pe polemica si inevitabil pe aruncatul cu oua si rosii si alte obiecte non-contondente unii in altii... dar care lasa pete greu de scos. Mie afirmatia sus-mentionata a directorului site-ului mi se pare demna de o auto-suspendare de o luna dupa modelul Emilian Pal, insa nu stiu de ce ma indoiesc ca se va intampla asa ceva. Andu
pentru textul : Lauryannus's Land dePagini